Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnam sigue siendo mío

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/04/2024

Durante la realización del cómic “Song”, la autora Hai Anhdescubrió partes sobre su madre (la directora Hai Linh) que no conocía, así como partes de la historia y cultura vietnamitas de las que nunca había oído hablar...
Tác giả Hải Anh (ngồi giữa) tại lễ ra mắt sách tại Việt Nam. (Ảnh: Giáng Ngọc)

El autor Hai Anh (en el centro) en el lanzamiento del libro en Vietnam. (Foto: Giang Ngoc)

Al compartir con TG&VN , Hai Anh dijo que ahora se da cuenta de que Vietnam no es sólo de sus padres sino también de ella. En particular, el hecho de que su primera obra se publicara en vietnamita demuestra su amor por su tierra natal y sus raíces... Nacida y criada en Francia, ¿qué la motivó a escribir con confianza una historia sobre la guerra de Vietnam? Crecí en París en una familia con fuertes raíces vietnamitas. Mi madre es una directora activa que a menudo viaja por trabajo para asistir a festivales de cine o rodar sus propias películas. Cuando estaba en casa, a menudo la escuchaba compartir sus aventuras o historias de su época viviendo en la zona de guerra. Cada vez que teníamos invitados, nos contaba algunas historias muy extrañas e increíbles. Debo decir que mi madre es una maravillosa narradora de historias. Quizás era demasiado joven para entenderlo todo, pero podía ver en los rostros de la gente lo impresionados que estaban cada vez que la escuchaban contar historias. Pronto me di cuenta de que mi madre era especial y su vida también. Más tarde, cuando me di cuenta de que las historias de mi madre ya no aparecían en películas ni en la literatura, supe que tendría que contarlas de nuevo. Soy un ávido lector de cómics. El deseo de escribir una novela gráfica sobre los siete años que mi madre pasó en la zona de guerra surgió de forma natural en mí. Por primera vez en mi vida, como aspirante a narrador de historias, tenía confianza en que este libro se publicaría y que debía trabajar con Pauline, mi mejor amiga y talentosa ilustradora. Entonces ¿cuál es la razón y el significado del título de la obra “Vivir”? Siempre supe que el título estaría en vietnamita. Es obvio porque este es el idioma que me conecta con mi madre y mis raíces. Le recalqué esto al editor francés, a pesar de que el título sería difícil de encontrar en línea para los franceses porque no tienen signos diacríticos en sus teclados. “Vivir” fue la primera palabra que me vino a la mente cuando mi madre comenzó a compartir su historia. Esta siempre ha sido mi palabra vietnamita favorita. Me parece que suena genial y, por supuesto, también me gusta lo que significa. Los recuerdos de mi madre son difíciles de creer, pero son simplemente la historia de su vida, así como la vida de muchas otras mujeres en la zona de guerra durante la guerra. Al final lo llamé Vivir porque quería que la historia de mi madre viviera para siempre. Usted compartió que solía pensar que la cultura francesa era suya y la cultura vietnamita era de sus padres. ¿Cómo ha cambiado esto? Durante los tres años que trabajé en Living , descubrí partes de mi madre que no conocía, así como partes de la historia y la cultura vietnamitas de las que nunca había oído hablar. Vuelvo a Vietnam más a menudo para entrevistar y ver a mi madre. En 2020, durante la pandemia de Covid-19, me enamoré de la ciudad de Ho Chi Minh y me mudé aquí para vivir. Siento que cuando crezca, Vietnam no será sólo de mis padres sino también mío.
Việt Nam còn là ‘của tôi’

Portada del cómic Living. (Fuente: Editorial Kim Dong)

La directora Viet Linh dijo una vez que tiene un método muy especial para enseñar vietnamita y ayudar a su hija a no olvidar su lengua materna. ¿Nos puedes hablar más específicamente de este método? A diferencia de otros niños vietnamitas que crecieron en el extranjero, siempre me negué a aprender vietnamita con un profesor. Les dije a mis padres que si me obligaban a aprender vietnamita en la escuela, empezaría a odiarlo. Sin embargo, mis padres encontraron pacientemente formas de mantener el vietnamita en casa y enseñarme este hermoso idioma para que pudiera hablar, leer y escribir como lo hago hoy. Esta no es una tarea fácil para las familias vietnamitas en el extranjero. Recuerdo que mi madre me decía que leyera todos los titulares del periódico y le escribiera correos electrónicos o cartas. Cada verano, cuando regresábamos a Vietnam, ella me presentaba a amigos vietnamitas y me decía que leyera cada señal en la calle… La mayoría de las veces, mis padres intentaban por todos los medios hacerme querer aprender por mi cuenta, querer siempre mejorar y tener siempre curiosidad por este segundo idioma. Con una madre que es una de las directoras contemporáneas más famosas de Vietnam, y usted mismo tiene un máster en cultura y cine, ¿seguirá la carrera de su madre en el futuro? Crecí pensando que nunca sería capaz de hacer lo que hacía mi madre. Estuve enojada con el cine durante un tiempo porque me alejó a mi madre. También creo que es asunto suyo y no quiero darle a la gente una razón para que empiece a compararme con mi madre. Siempre pensé que era menos "cool" que ella. Luego, cuando cumplí 20 años, me di cuenta de que mis padres me habían hecho amar el cine desde pequeño y en el fondo yo también quería hacer películas. Fui a la escuela de cine y trabajé en la industria cinematográfica en Francia y Vietnam. Dejé mi trabajo después de graduarme para trabajar en la industria editorial, pero volveré pronto con mi primera película. ¡No puedo esperar por esto! Los lectores vietnamitas sienten mucha curiosidad y sorpresa cuando un libro sobre la gente y el país de Vietnam está ilustrado por un joven artista francés. ¿Cómo colaboraron y trabajaron juntos para lograr un trabajo tan fantástico? Lo primero que ayudó a Pauline a dibujar la Vida fue que me conocía desde que era niña. En segundo lugar, me acompañó durante nueve meses en Vietnam. Esto la ayudó a sentir mucho los colores, la atmósfera y la gente... Mi madre y yo también proporcionamos a Pauline mucho material histórico, con acceso al documental realizado por mi abuelo. Tuvimos que ir y venir mucho entre el texto y el dibujo al construir la historia, para ajustarla y que fluyera lo más fluidamente posible. La historia se centra principalmente en la relación entre madre e hija, en transmitir emociones... Esperamos que cada lector pueda identificarse y sentirlo de alguna manera, sin importar de dónde venga. “Living” es su trabajo debut. Con estos éxitos iniciales, ¿tienen planes de colaboración en el futuro próximo? Tuvimos la oportunidad de hacer otra novela gráfica de cuento corto justo después de Live . Este cómic trata sobre gatos y es un número especial de la revista Métal Hurlant. Esto nos dio la oportunidad de experimentar con la ficción, un género que nos gusta especialmente. Esperamos hacer proyectos más grandes juntos, pero probablemente en un futuro más lejano ya que ambos estamos muy ocupados.
Việt Nam còn là ‘của tôi’

El autor Hai Anh (derecha) y la artista francesa Pauline Guitton. (Foto: Giang Ngoc)

Hai Anh nació en 1993 y creció en el distrito 13 de París, Francia. Tras obtener un máster en economía, cultura y cine, lanzó el libro Living , su debut como autora y guionista junto a la artista francesa Pauline Guitton. Actualmente trabaja en la industria audiovisual y editorial, viajando entre Vietnam y Francia. Con Live y muchas otras actividades, fue distinguida por la revista Forbes como uno de los rostros jóvenes más destacados menores de 30 años en Asia en 2023. Live es la historia de una madre que les cuenta a sus hijos sobre la época en que vivió en el bosque, durante la guerra de resistencia contra Estados Unidos en Vietnam. Entre 1969 y 1975, el personaje principal pasó siete años viviendo con activistas revolucionarios. Ambientada en la zona de guerra, los personajes trabajan en la zona de guerra para estudiar, hacer películas, trabajar y contribuir a la resistencia. Con la trama basada en las palabras de una madre a su hija, con dibujos vívidos, las páginas del cómic han delineado la imagen de una pequeña joven adaptándose a la vida de resistencia, también la simpatía juvenil de dos generaciones de madre - hija, resistencia - paz, Vietnam - Francia. Lanzado en Francia a principios de 2023, el libro causó rápidamente una gran impresión entre los lectores franceses con 8.000 copias publicadas. A principios de 2024, superando a muchos libros ilustrados franceses, el libro ganó el Prix du Jury oecuménique de la BD 2024 y lanzó su traducción vietnamita en marzo pasado.

Baoquocte.vn


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

¿Qué necesitas preparar para viajar a Sapa en verano?
La belleza salvaje y la misteriosa historia del cabo Vi Rong en Binh Dinh
Cuando el turismo comunitario se convierte en un nuevo ritmo de vida en la laguna de Tam Giang
Atracciones turísticas de Ninh Binh que no debe perderse

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto