Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Texto completo de la Declaración Conjunta entre Vietnam y China

Việt NamViệt Nam14/10/2024

[anuncio_1]
anuncio general.jpg
El primer ministro Pham Minh Chinh y el primer ministro chino Li Qiang se toman una foto juntos antes de las conversaciones.

1. Por invitación del Primer Ministro de la República Socialista de Vietnam, Pham Minh Chinh, el Primer Ministro del Consejo de Estado de la República Popular China, Li Qiang, realizó una visita oficial a Vietnam del 12 al 14 de octubre de 2024.

Durante la visita, el primer ministro Li Qiang se reunió con el secretario general y presidente To Lam; conversaciones con el primer ministro Pham Minh Chinh; Reunión con el presidente de la Asamblea Nacional, Tran Thanh Man.

En un ambiente sincero y amistoso, las dos partes intercambiaron opiniones a fondo y alcanzaron un amplio entendimiento común sobre la promoción del desarrollo de la asociación cooperativa estratégica integral, la construcción de una comunidad de futuro compartido de importancia estratégica entre Vietnam y China, así como sobre cuestiones internacionales y regionales de interés mutuo.

2. Ambas partes analizaron el desarrollo de las relaciones entre ambos partidos y Vietnam y China, y coincidieron en que, en la lucha por la independencia y la liberación nacional, ambos partidos, países y pueblos se han apoyado mutuamente, forjando una tradición de amistad: la estrecha relación entre Vietnam y China, de camaradería y hermandad.

Durante el período de innovación, reforma y apertura, las dos partes han seguido persistentemente el camino hacia el socialismo adecuado a la situación de cada país, han promovido los intercambios, compartido experiencias y la cooperación mutuamente beneficiosa, y han logrado muchos resultados sustanciales, aportando beneficios prácticos a los pueblos de los dos países.

Las dos partes acordaron que es necesario continuar heredando y promoviendo la amistad tradicional entre Vietnam y China, sin olvidar el deseo original de amistad, recordando la misión común, defendiendo firmemente el liderazgo del Partido Comunista, siguiendo firmemente el camino socialista de acuerdo con las características de la situación de cada país, agarrando persistentemente la relación Vietnam-China desde una altura estratégica y una visión de largo plazo, continuando profundizando y elevando la Asociación Cooperativa Estratégica Integral, construyendo conjuntamente una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, promoviendo la relación entre los dos Partidos y los dos países a nuevas alturas.

3. Vietnam felicita calurosamente el 75º aniversario de la fundación de la República Popular China y la exitosa celebración de la Tercera Sesión Plenaria del 20º Comité Central del Partido Comunista de China, que adoptó la "Decisión sobre continuar profundizando integralmente la reforma y promover la modernización al estilo chino", identificando más de 300 importantes medidas de reforma; Apoyar a China en la promoción integral de la construcción de una gran potencia y la gran causa del rejuvenecimiento nacional a través de la modernización al estilo chino; Deseo y creo que bajo el fuerte liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de China con el camarada Xi Jinping como núcleo, y guiados por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva época, el Partido, el Gobierno y el pueblo de China construirán integralmente un gran país socialista moderno y realizarán con éxito el objetivo del segundo centenario.

La parte china felicitó y valoró altamente los importantes logros de Vietnam en casi 40 años de renovación y casi 15 años de implementación de la "Plataforma para la construcción nacional en el período de transición al socialismo" (complementada y desarrollada en 2011), y felicitó a Vietnam por organizar con éxito la X Conferencia Central del XIII mandato del Partido Comunista de Vietnam.

China desea y cree que bajo el liderazgo correcto del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam encabezado por el camarada To Lam, el Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam implementarán con éxito los objetivos y tareas establecidos por el XIII Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam, prepararán bien y organizarán con éxito el XIV Congreso Nacional en 2026 y convertirán a Vietnam en un país desarrollado de altos ingresos con una orientación socialista para 2045.

China afirma su apoyo al desarrollo próspero de Vietnam, la felicidad de su pueblo, la construcción de una economía fuerte, independiente y autosuficiente, la promoción sincrónica de la causa de la innovación, la industrialización, la modernización, la integración internacional integral, el desarrollo de relaciones exteriores abiertas y amistosas y la promoción de un papel cada vez más importante para la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad de la región y del mundo.

4. China siempre considera a Vietnam una dirección prioritaria en su diplomacia vecinal. Vietnam afirma que siempre considera las relaciones con China como una máxima prioridad en su política exterior de independencia, autosuficiencia, multilateralización y diversificación. Esta es una elección estratégica para ambas partes.

Ambas partes creen que el desarrollo de cada país es una oportunidad para el desarrollo de cada uno y un factor positivo que contribuye al desarrollo de la región y del mundo.

Las dos partes acordaron implementar integralmente las importantes percepciones comunes alcanzadas entre los máximos líderes de los dos Partidos y los dos países y las declaraciones conjuntas emitidas por las dos partes; Español Adherirse persistentemente al lema de "vecindad amistosa, cooperación integral, estabilidad a largo plazo, mirando hacia el futuro", el espíritu de "buenos vecinos, buenos amigos, buenos camaradas, buenos socios" y el objetivo "6 más" que incluye una mayor confianza política, una cooperación más sustantiva en seguridad y defensa, una cooperación sustantiva más profunda, una base social más sólida, una coordinación multilateral más estrecha, un mejor control y resolución de desacuerdos, para promover la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, lograr resultados más sustanciales e integrales, traer beneficios prácticos a la gente de los dos países y hacer contribuciones positivas y efectivas a la paz, la cooperación y el desarrollo en la región y el mundo.

5. Las dos partes acordaron mantener intercambios estratégicos de alto nivel, especialmente entre los máximos líderes de los dos Partidos y de los dos países, para guiar conjuntamente el desarrollo de las relaciones entre Vietnam y China.

Los dos gobiernos han fortalecido la dirección para que los ministerios, sucursales y localidades hagan realidad percepciones comunes de alto nivel y promuevan una cooperación importante en diversos campos para lograr más resultados.

Promover plenamente el papel especial del canal del Partido, fortalecer aún más el papel de los mecanismos de intercambio y cooperación entre los dos Partidos, mejorar la cooperación en la formación de cuadros, implementar integralmente los intercambios y consultar teorías y experiencias sobre la construcción del Partido, la gestión nacional y la causa de la modernización con las peculiaridades de cada país.

Implementar activa y efectivamente el Acuerdo de Cooperación entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la Asamblea Popular Nacional de China (firmado en abril de 2024); Promover la pronta organización de la Primera Sesión del Comité de Cooperación entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la Asamblea Popular Nacional de China.

Fortalecer los intercambios y la cooperación amistosa entre el Frente de la Patria de Vietnam y la Conferencia Consultiva Política Popular Nacional de China.

Las dos partes acordaron promover el papel de coordinación general del Comité Directivo Vietnam-China para la Cooperación Bilateral al dirigir a los ministerios, sucursales y localidades para promover la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China; Fortalecer los mecanismos y formas de intercambio y cooperación en áreas estratégicas como la diplomacia, la defensa y la seguridad.

La parte vietnamita afirma su firme compromiso con la política de “una China”, reconociendo que sólo hay una China en el mundo, que Taiwán es parte inseparable del territorio chino y que el Gobierno de la República Popular China es el único gobierno legítimo que representa a toda China. Apoyar el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho y la gran causa de la reunificación de China, oponerse resueltamente a cualquier forma de acciones separatistas en pro de la "independencia de Taiwán" y no desarrollar ninguna relación de Estado a Estado con Taiwán.

Vietnam considera que los problemas de Hong Kong, Xinjiang y el Tíbet son asuntos internos de China y cree que, bajo el liderazgo del Partido y el Gobierno chinos, estas regiones mantendrán la estabilidad y se desarrollarán prósperamente.

La parte china expresó su aprecio por estas posturas de Vietnam y expresó su apoyo a Vietnam en el mantenimiento de la estabilidad social, la garantía de la seguridad y el desarrollo nacionales y la unidad nacional.

6. Las dos partes acordaron fortalecer la cooperación en defensa y seguridad, uno de los pilares importantes de la relación general entre Vietnam y China.

(1) Las dos partes acordaron fortalecer aún más los intercambios a todos los niveles entre los ejércitos de los dos países, promover el papel de canales como el Intercambio de Amistad de Defensa Fronteriza, el Diálogo de Estrategia de Defensa y la línea directa entre los dos Ministerios de Defensa; Fortalecer los intercambios y la cooperación entre los ejércitos de ambos países en áreas como el trabajo político, el entrenamiento de personal, la industria de defensa y el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.

Continuar profundizando la cooperación fronteriza, fortaleciendo la coordinación y la colaboración en la protección y gestión de fronteras.

Seguir implementando eficazmente patrullas conjuntas en el Golfo de Tonkín y visitas a buques militares; Profundizar el mecanismo de intercambio y cooperación entre las armadas y guardacostas de los dos países. Saludamos la pronta firma del Acuerdo Fronterizo entre los Ministerios de Defensa de ambos países (versión enmendada).

(2) Ambas partes acordaron promover el papel de mecanismos como la Conferencia Ministerial sobre Cooperación en la Prevención del Delito, el Diálogo Estratégico de Seguridad entre Viceministros y el Diálogo de Seguridad Política entre Viceministros; Implementar eficazmente la cooperación en los ámbitos de seguridad, inteligencia y lucha contra el terrorismo; coordinación contra los delitos transfronterizos.

Fortalecer el intercambio de información y experiencias en cuestiones de lucha contra la intervención, la lucha contra la secesión y la prevención de las “revoluciones de colores”; Fortalecer los intercambios y promover el establecimiento de una línea directa entre los Ministerios de Seguridad Pública de los dos países, protegiendo conjuntamente la seguridad del gobierno y la seguridad del régimen.

Implementar efectivamente el Acuerdo a nivel estatal sobre el traslado de personas condenadas entre Vietnam y China; Establecer y ampliar la cooperación entre el Ministerio de Seguridad Pública de Vietnam y el Ministerio de Gestión de Emergencias de China.

Promover el establecimiento y la efectiva implementación de mecanismos de cooperación entre las policías locales de los dos países; Fortalecer la cooperación en los campos legal y judicial, creando una base legal para la cooperación integral entre Vietnam y China en todos los campos.

El primer ministro chino visita Vietnam.jpg
El primer ministro Pham Minh Chinh y el primer ministro chino Li Qiang visitaron algunos productos agrícolas vietnamitas exportados a China.

7. Ambas partes acordaron promover la conexión de las estrategias de desarrollo entre los dos países e implementar eficazmente el Plan de Cooperación que conecta el Marco “Dos Corredores, Una Franja” con la Iniciativa de la Franja y la Ruta; Acelerar la promoción de las conexiones de infraestructura entre los dos países en términos de ferrocarriles, carreteras e infraestructura de puestos fronterizos; Acelerar la construcción del puente de carretera sobre el río Rojo en la zona de Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China) y fortalecer la cooperación en ingeniería de carreteras; Actualizar la "conexión suave" en las aduanas inteligentes.

Las dos partes promoverán el papel del Grupo de Trabajo de Cooperación Ferroviaria Vietnam-China; Acelerar el estudio de viabilidad del ferrocarril de ancho estándar Lao Cai-Hanoi-Hai Phong y desarrollar un plan para dos ferrocarriles de ancho estándar: Dong Dang-Hanoi y Mong Cai-Ha Long-Hai Phong; acelerar los trabajos de conexión de los rieles de ancho estándar desde Lao Cai (Vietnam) a Hekou (China); promover la firma de un acuerdo de cooperación entre los dos gobiernos sobre la construcción de las tres líneas ferroviarias de ancho de vía estándar mencionadas anteriormente y las dos partes continuarán discutiendo el trabajo de cooperación específico relacionado.

Promover la construcción piloto de puertas fronterizas inteligentes en la puerta fronteriza internacional Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (China) y una carretera exclusiva para el transporte de mercancías en el área del hito 1088/2-1089 (Tan Thanh - Po Chai); Coordinar para mejorar la eficiencia del despacho de aduanas en los puestos fronterizos; Investigar activamente y pilotar la construcción de una zona de cooperación económica transfronteriza entre Vietnam y China; Juntos construimos una cadena de producción y suministro segura y estable.

Las dos partes alientan y apoyan a las empresas con fuerza, reputación y tecnología avanzada para invertir en el otro país, centrándose en fortalecer la cooperación en los campos de agricultura de alta tecnología, infraestructura, energía limpia, economía digital y desarrollo verde; creará un entorno empresarial justo y favorable para las empresas del otro país.

Profundizar el intercambio de experiencias en la reforma y gestión de las empresas estatales y desplegar la cooperación en la formación de recursos humanos; Investigar activamente para fortalecer la cooperación en el campo de los minerales importantes.

Promover el papel efectivo del Grupo de Trabajo sobre Cooperación Financiera y Monetaria entre los dos países, mejorar el intercambio de información y el intercambio de experiencias sobre la gestión de políticas y las reformas en el sector financiero y monetario, implementar la cooperación de conexión de código QR transfronterizo, promover la cooperación monetaria, incluida la investigación sobre la cooperación en pagos en moneda local, y mejorar la capacidad para prevenir riesgos financieros. Acelerar la implementación del Proyecto de construcción del nuevo campus 2 de la Academia de Medicina Tradicional de Vietnam, el Proyecto de reparación y mantenimiento del Palacio de la Amistad Vietnam-China y otros proyectos en el campo de la subsistencia de las personas.

Promover el papel del “Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional” (RCEP) y del Área de Libre Comercio ASEAN-China (ACFTA); Hacer un buen uso de las plataformas de comercio electrónico y de exposición; Fortalecer la cooperación aduanera, ampliar la exportación de productos fuertes de este país a otros países. Promover el papel del Grupo de Trabajo sobre cooperación en comercio electrónico, alentar a las empresas de los dos países a implementar la cooperación en comercio electrónico. China da la bienvenida a Vietnam para organizar actividades de promoción comercial en China. Promover la pronta firma del Protocolo sobre la exportación de productos de Vietnam a China como chile, maracuyá, nido de pájaro crudo y nido de pájaro limpio.

China está dispuesta a seguir creando condiciones favorables para abrir su mercado a los productos agrícolas vietnamitas, como frutas cítricas, aguacates, chirimoyas, pomarrosas, hierbas medicinales orientales de origen vegetal, carne de búfalo, carne de res, carne de cerdo y productos de ganado y aves de corral; dispuesto a crear condiciones para que Vietnam establezca más Oficinas de Promoción Comercial en Haikou (Hainan) y algunas localidades relacionadas en China.

Vietnam apoya la adhesión de China al Acuerdo Integral y Progresivo de Asociación Transpacífica (CPTPP) sobre la base del cumplimiento de las normas y procedimientos del Acuerdo; acoge activamente la solicitud de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, China, de unirse a la Asociación Económica Integral Regional (RCEP).

Las dos partes acordaron fortalecer la cooperación agrícola y promover la cooperación en el cultivo y procesamiento agrícola. Fortalecer la cooperación en meteorología y prevención y mitigación de desastres, el intercambio de datos hidrológicos de la temporada de inundaciones, promover la cooperación en áreas como la gestión integrada de los recursos hídricos, la prevención de desastres por inundaciones y sequías, y la ciencia y tecnología de los recursos hídricos. Promover la cooperación en materia de recursos humanos en ciencia y tecnología entre Vietnam y China; Fortalecer la cooperación en áreas como la gestión regulatoria de la seguridad nuclear, la propiedad intelectual y los estándares de medición.

8. Las dos partes afirmaron que preservarán la amistad tradicional, tendrán presentes los ideales y misiones comunes y promoverán persistentemente la amistad entre Vietnam y China.

Coordinar bien la organización de actividades en el marco del "Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China" 2025, así como una serie de actividades de felicitación con motivo del 75 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China, mejorando el entendimiento mutuo y la amistad entre los pueblos de los dos países, especialmente la generación joven. Apoyar a las localidades de los dos países, especialmente las provincias (áreas) fronterizas, para implementar la cooperación y el intercambio.

China apoya a Vietnam para establecer un Consulado General en Chongqing. Apoyo para promover la propaganda sobre la amistad entre Vietnam y China; fomentar la cooperación entre las agencias de medios de comunicación, las editoriales de noticias, la radio, la televisión y el cine entre los dos países; A través del Partido, la juventud, los canales de las ciudades amigas y las organizaciones de amistad, explotar los recursos de la "reliquia roja" en localidades como Guangxi, Yunnan, Guangdong y Chongqing, y organizar actividades de investigación, estudio, cultura, turismo e intercambio de amistad entre pueblos en diversas formas.

Las dos partes anunciaron la operación oficial del Área Escénica de la Cascada Ban Gioc (Vietnam) - Detian (China), alentando a los turistas de ambas partes a visitar los países del otro, promoviendo el turismo y la cooperación en aviación para recuperarse y desarrollarse de manera saludable.

Las dos partes acordaron implementar efectivamente varios tipos de becas para estudiantes vietnamitas que estudian en el extranjero y fomentar los intercambios estudiantiles. Ambas partes implementarán cooperación en materia de educación vocacional. Fortalecer los intercambios entre universidades e institutos de investigación de los dos países; Promover el papel del Centro Cultural Chino en Vietnam. China da la bienvenida a Vietnam para establecer un centro cultural en China. Fortalecer la cooperación y el intercambio en los campos de la medicina, la atención de la salud, la medicina tradicional, etc.

9. Ambas partes afirmaron fortalecer la coordinación y la cooperación multilateral en consonancia con el proceso de construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China, que tiene importancia estratégica; Adherirse al multilateralismo, adherirse a los "Cinco Principios de Coexistencia Pacífica" y las normas básicas de las relaciones internacionales, salvaguardar conjuntamente el sistema internacional con las Naciones Unidas como su núcleo y el orden internacional con el derecho internacional como su base, y salvaguardar la justicia internacional, la equidad y los intereses comunes de los países en desarrollo. Promover firmemente un mundo multipolar igualitario y ordenado y una globalización económica integral, inclusiva y sostenible. Juntos nos oponemos a la hegemonía, al comportamiento hegemónico, al acoso, juntos nos oponemos a la política de poder, juntos nos oponemos a toda forma de unilateralismo.

Ambas partes acordaron promover contenidos de cooperación adecuados en el marco de iniciativas importantes como la Comunidad de Futuro Compartido para la Humanidad, la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global.

Las dos partes abogan por promover los intercambios y la cooperación en cuestiones de derechos humanos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, promover el diálogo mejorado y la cooperación internacional en el campo de los derechos humanos, oponerse resueltamente a la “politización”, la “instrumentalización” y los dobles estándares en cuestiones de derechos humanos, y oponerse resueltamente al uso de cuestiones de derechos humanos para interferir en los asuntos internos de otros países.

Fortalecer la coordinación y la cooperación en mecanismos multilaterales como las Naciones Unidas y el Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC), y apoyar las candidaturas mutuas a organizaciones internacionales.

China apoya a Vietnam para que sea sede de la APEC 2027 y para que se una y promueva su papel en los mecanismos multilaterales.

Las dos partes acordaron promover la cooperación regional abierta. China apoya a la ASEAN en la construcción de una Comunidad de la ASEAN unida, solidaria, autosuficiente y en desarrollo, manteniendo su papel central en la estructura regional en constante cambio; Junto con los países de la ASEAN, promover la iniciativa de construir “5 hogares comunes” de paz, seguridad, prosperidad, belleza y amistad; Se valoró altamente la finalización sustancial de las negociaciones sobre la construcción de la versión 3.0 del Área de Libre Comercio ASEAN-China.

Las dos partes acordaron fortalecer la implementación de áreas de cooperación en el marco de la cooperación Mekong-Lancang, y esforzarse por promover la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido entre los países del Mekong-Lancang para la paz y la prosperidad; Fortalecimiento de la cooperación en el marco de la cooperación económica de la Subregión del Gran Mekong (GMS).

Las dos partes acordaron que las relaciones entre los países deben cumplir con la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las normas básicas de las relaciones internacionales, adherirse al respeto mutuo, la igualdad, el beneficio mutuo, la cooperación de beneficio mutuo, respetar la soberanía y la integridad territorial de cada uno y persistir en la solución de desacuerdos por medios pacíficos.

10. Las dos partes intercambiaron opiniones sinceras y francas sobre cuestiones marítimas, haciendo hincapié en la necesidad de controlar mejor y resolver activamente las disputas marítimas, mantener la paz y la estabilidad en el Mar Oriental y la región; Acordaron respetar la percepción común de los altos dirigentes de ambas Partes y de los dos países, buscar con ahínco consultas amistosas, controlar adecuadamente los desacuerdos, buscar activamente soluciones fundamentales y de largo plazo aceptables para ambas partes de conformidad con el Acuerdo sobre los principios rectores para la solución de cuestiones marítimas entre Vietnam y China, el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, no tomar medidas que compliquen la situación, amplíen las disputas y mantengan conjuntamente la estabilidad en el mar.

Promover debates sobre la cooperación para el desarrollo conjunto en el mar y debates sobre la delimitación de zonas marítimas fuera del Golfo de Tonkín para lograr pronto un progreso sustancial, implementar activamente la cooperación en zonas menos sensibles en el mar y fortalecer la cooperación en búsqueda y rescate en el mar.

Seguir aplicando de manera integral y efectiva la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar del Este (DOC), sobre la base del consenso y la consulta, para alcanzar pronto un Código de Conducta sustancial y efectivo en el Mar del Este (COC) de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982.

Las dos partes acordaron promover el papel de los mecanismos del Comité Conjunto de Fronteras Terrestres y el Comité de Cooperación para la Gestión de las Puertas Fronterizas Terrestres entre Vietnam y China, y continuar implementando efectivamente los tres documentos legales sobre la frontera terrestre entre Vietnam y China y los acuerdos relacionados; Fortalecimiento de la seguridad y la gestión del orden en las zonas fronterizas; Promover activamente la apertura de nuevos puestos fronterizos y su modernización. Organizaremos actividades para celebrar el 25º aniversario de la firma del Tratado de Frontera Terrestre y el 15º aniversario de la firma de tres documentos legales en la frontera terrestre entre Vietnam y China.

11. Durante la visita, ambas partes firmaron documentos de cooperación en materia de conectividad del transporte, aduanas, medios de vida de la población, educación, comercio agrícola, prensa y medios de comunicación, banca, etc.

12. Ambas partes expresaron su satisfacción por los resultados de la visita del Primer Ministro Li Qiang a Vietnam y coincidieron en que la visita desempeñó un papel positivo en la promoción de la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China, de importancia estratégica.

El primer ministro Li Qiang agradeció a Vietnam por su cálida y amistosa recepción e invitó respetuosamente a los líderes vietnamitas a visitar China en el momento apropiado. Los dirigentes vietnamitas expresaron su gratitud y aceptaron con alegría la invitación.

VN (según VNA)

[anuncio_2]
Fuente: https://baohaiduong.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-giua-hai-nuoc-viet-nam-va-trung-quoc-395638.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Descubra el pintoresco Mui Treo en Quang Tri
Primer plano del puerto de Quy Nhon, un importante puerto comercial en las Tierras Altas Centrales
Aumentar el atractivo de Hanoi gracias al turismo floral
Festival Internacional de Música 'Road To 8Wonder - El próximo icono'

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto