La 16ª reunión del Comité de Cooperación Bilateral Vietnam-China

Thời ĐạiThời Đại11/12/2024

[anuncio_1]

Las dos partes dijeron que la relación entre Vietnam y China ha logrado resultados positivos, en particular: se han fortalecido los contactos de alto y alto nivel, la cooperación económica, comercial, de inversión y turística ha crecido positivamente...

Según el corresponsal de VNA en Beijing, el 10 de diciembre, en la Casa de Huéspedes Estatal Diaoyutai en Beijing, China, el viceprimer ministro y ministro de Asuntos Exteriores Bui Thanh Son y el miembro del Politburó y director de la Oficina de la Comisión de Asuntos Exteriores del Comité Central del Partido Comunista de China y ministro de Asuntos Exteriores chino, Wang Yi, presidieron conjuntamente la 16ª reunión del Comité Directivo para la Cooperación Bilateral Vietnam-China.

Phiên họp lần thứ 16 Ủy ban hợp tác song phương Việt Nam-Trung Quốc
16ª reunión del Comité de Cooperación Bilateral Vietnam-China. (Foto: Cong Tuyen/VNA)

En un ambiente sincero, amistoso, abierto y sustancial, las dos partes expresaron su satisfacción por el desarrollo integral de la relación de cooperación entre las dos Partes y los dos países de Vietnam y China desde la 15ª Sesión (en diciembre de 2023 en Hanoi) hasta ahora; Se debatieron en profundidad y llegaron a consensos sobre muchas medidas para seguir implementando efectivamente la percepción común entre los altos líderes de los dos Partidos y de los dos países, y esforzarse por llevar la relación bilateral a una nueva etapa de desarrollo, cada vez más efectiva y sustantiva.

El viceprimer ministro Bui Thanh Son felicitó a China por sus grandes logros en su reforma y apertura integral, expresando su creencia de que bajo el liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de China con el secretario general y presidente Xi Jinping como núcleo, el pueblo chino alcanzará con éxito el objetivo de "los segundos 100 años".

El Viceprimer Ministro afirmó que el Partido y el Estado de Vietnam conceden gran importancia a la consolidación y el desarrollo de una relación estable, sana y sostenible con China, considerando esto una política consistente, un requisito objetivo, una opción estratégica y una máxima prioridad en la política exterior de independencia, autosuficiencia, multilateralización y diversificación de Vietnam.

El Sr. Wang Yi afirmó que China siempre considera a Vietnam como una dirección prioritaria en su política exterior vecina; Deseo y creo sinceramente que bajo el liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam encabezado por el Secretario General To Lam, Vietnam completará con éxito los objetivos establecidos, convirtiendo a Vietnam en un país desarrollado con altos ingresos siguiendo la orientación socialista en la nueva era.

Phiên họp lần thứ 16 Ủy ban hợp tác song phương Việt Nam-Trung Quốc
El viceprimer ministro y ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, y el Sr. Wang Yi en la 16ª reunión del Comité de Cooperación Bilateral Vietnam-China. (Foto: Cong Tuyen/VNA)

Las dos partes dijeron que la relación entre Vietnam y China ha logrado resultados positivos en los últimos tiempos, en particular: se han fortalecido los contactos de alto y de todos los niveles, la cooperación económica, comercial, de inversión y turística ha crecido positivamente; La conectividad del transporte ha logrado avances importantes y la cooperación local y los intercambios entre los pueblos han tenido lugar de forma vigorosa.

Respecto a la dirección y el enfoque de los intercambios y la cooperación en el futuro próximo, las dos partes acordaron seguir manteniendo intercambios de alto nivel; Fortalecer los intercambios a través de los canales del Partido y entre el Gobierno, la Asamblea Nacional, el Frente de la Patria de Vietnam y las agencias pertinentes de China; promover la función de coordinación general del Comité Directivo de Cooperación Bilateral; Promover mecanismos de intercambio y cooperación en los campos de la diplomacia, la defensa, la seguridad y entre niveles, sectores, localidades y personas de los dos países; Implementar prácticamente las actividades para celebrar el 75º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas y el Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China 2025; Fortalecer la coordinación en foros multilaterales.

El viceprimer ministro Bui Thanh Son propuso acelerar las conexiones ferroviarias, priorizando la implementación de tres rutas ferroviarias de ancho estándar: Lao Cai-Hanoi-Hai Phong, Lang Son-Hanoi, Mong Cai-Ha Long-Hai Phong, y restaurar la ruta de transporte ferroviario internacional entre los dos países; crear condiciones para la concesión de franjas horarias a las aerolíneas vietnamitas; funcionamiento seguro del área escénica de Ban Gioc-Duc Thien; Proponer que China continúe abriendo su mercado para los productos agrícolas de alta calidad de Vietnam, creando condiciones favorables para que Vietnam abra más Oficinas de Promoción Comercial en algunas localidades de China.

Phiên họp lần thứ 16 Ủy ban hợp tác song phương Việt Nam-Trung Quốc
En la reunión, las dos partes intercambiaron el Acuerdo entre los dos Gobiernos sobre cooperación en la construcción de tres líneas ferroviarias de ancho estándar (Lao Cai-Hanoi-Hai Phong, Lang Son-Hanoi, Mong Cai-Ha Long-Hai Phong). (Foto: Cong Tuyen/VNA)

El viceprimer ministro también propuso promover la inversión china de alta calidad en Vietnam; implementación efectiva de la ayuda china; Fortalecer la cooperación en áreas como la agricultura, el medio ambiente, las finanzas y la banca, la ciencia y la tecnología, la cultura, la educación y la formación, abriendo nuevas áreas de cooperación y nuevos motores de crecimiento para las relaciones bilaterales.

Al apreciar las propuestas de cooperación de Vietnam, el Sr. Wang Yi afirmó que China concede importancia a la promoción de la cooperación mutuamente beneficiosa en todos los campos, está lista para expandir la importación de productos de alta calidad de Vietnam y ampliar la cooperación en el campo del comercio de electricidad; coordinar para manejar las dificultades en algunos proyectos de inversión chinos en Vietnam; Alentar a las empresas chinas a invertir en Vietnam de acuerdo con las necesidades y fortalezas de ambas partes; Proponemos que ambas partes fortalezcan las conexiones de desarrollo estratégico y cooperen para construir cadenas de suministro y de producción estables en la región; promover áreas de cooperación para seguir avanzando con mayor fuerza, profundidad y sustancia; Llevar la Asociación de Cooperación Estratégica Integral entre Vietnam y China a un nuevo nivel, haciendo contribuciones prácticas a la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica.

Las dos partes mantuvieron una discusión franca sobre cuestiones marítimas y acordaron seguir implementando seriamente las percepciones comunes de alto nivel, controlar y resolver mejor los desacuerdos y mantener la paz y la estabilidad en el Mar del Este.

El viceprimer ministro Bui Thanh Son sugirió que ambas partes tomen persistentemente como base el Acuerdo sobre los principios básicos que guían la solución de los asuntos marítimos entre Vietnam y China y el derecho internacional; ponernos en el lugar del otro, respetar la soberanía y los intereses legítimos de cada uno; seguir promoviendo el papel de los mecanismos de negociación marítima, promover avances sustanciales en la cooperación marítima, manejar adecuadamente las cuestiones marítimas, incluidas las de los buques pesqueros y los pescadores, de conformidad con el derecho internacional, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM), y el espíritu de amistad y buen desarrollo de las relaciones entre las dos Partes y los dos países; Junto con los países de la Asociación de Naciones del Sudeste Asiático (ASEAN), promover las negociaciones y alcanzar pronto un texto efectivo y sustancial del Código de Conducta de las Partes en el Mar del Este (COC).

Con motivo de la reunión, las dos partes intercambiaron el Acuerdo entre los dos Gobiernos sobre cooperación en la construcción de tres líneas ferroviarias de ancho de vía estándar (Lao Cai-Hanoi-Hai Phong, Lang Son-Hanoi, Mong Cai-Ha Long-Hai Phong).

El mismo día, el viceprimer ministro Bui Thanh Son y el Sr. Wang Yi asistieron a la ceremonia para celebrar el 25º aniversario de la firma del Tratado Fronterizo y el 15º aniversario de la firma de tres documentos legales sobre la frontera terrestre entre Vietnam y China y visitaron la exposición fotográfica sobre la demarcación y la colocación de marcadores y la cooperación en la frontera terrestre entre Vietnam y China.

Phiên họp lần thứ 16 Ủy ban hợp tác song phương Việt Nam-Trung Quốc
El viceprimer ministro y ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, y el Sr. Wang Yi visitaron la exposición fotográfica que conmemora el 25º aniversario de la firma del Tratado de Frontera Terrestre y el 15º aniversario de la firma de tres documentos legales sobre la frontera terrestre entre Vietnam y China. (Foto: Cong Tuyen/VNA)

Al hablar en la ceremonia, el viceprimer ministro y ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, afirmó que la firma del Tratado de Frontera Terrestre entre Vietnam y China y tres documentos legales es un evento de gran importancia histórica, que abre una nueva página en la relación entre los dos países y hace una importante contribución a la afirmación de los principios generales del derecho internacional.

Desde que se implementó la gestión según tres documentos legales, la situación en la frontera terrestre entre Vietnam y China ha sido básicamente estable; Se mantienen el sistema fronterizo y los puntos de referencia; Se garantiza el orden social y la seguridad en las zonas fronterizas; Los trabajos de apertura y modernización de los puestos fronterizos, de conexión del tráfico, de implementación de iniciativas para promover la cooperación al desarrollo en las zonas fronterizas... son de interés para ambas partes.

El viceprimer ministro y ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, espera que en el futuro próximo las agencias de gestión fronteriza de los dos países sigan coordinándose estrechamente, promuevan la conectividad de infraestructura, el tráfico transfronterizo, especialmente las rutas ferroviarias que conectan a los dos países, convirtiendo la frontera terrestre entre Vietnam y China en un puente entre China y los países de la ASEAN.

Por su parte, el ministro de Asuntos Exteriores de China, Wang Yi, afirmó que 2025 marca el 75.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre ambos países y el año de los intercambios humanísticos entre China y Vietnam. Por lo tanto, ambos países deben implementar a fondo el importante entendimiento común en torno al objetivo general de "6 más" alcanzado por los líderes de ambos partidos y países, promover la construcción de una Comunidad de Futuro Compartido de forma profunda y sustancial, aportando connotaciones de nueva era a la relación de cooperación estratégica integral entre ambos países.

El ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, enfatizó que China y Vietnam trabajarán juntos para construir una frontera clara y estable, un desarrollo próspero y un buen desarrollo para las generaciones futuras. En un espíritu de vecindad amistosa y franca, proponemos que ambas partes sigan buscando medidas aceptables para ambas partes para resolver los problemas marítimos mediante el diálogo y la consulta bilaterales.

Anteriormente, el 8 de diciembre, el viceministro permanente de Asuntos Exteriores, Nguyen Minh Vu, y el viceministro de Asuntos Exteriores de China, Sun Weidong, celebraron una reunión entre los dos secretarios generales para preparar la reunión del Comité Directivo de Cooperación Bilateral.

El 9 de diciembre, ambas partes celebraron la primera sesión del Diálogo a nivel de Viceministros entre los Ministerios de Relaciones Exteriores, Defensa Nacional y Seguridad Pública en el marco del Comité Directivo de Cooperación Bilateral Vietnam-China.

En el Diálogo, ambas partes mantuvieron debates en profundidad sobre la situación internacional y regional; acordaron mantener intercambios estratégicos regulares y fortalecer la cooperación en los campos de la diplomacia, la defensa y la seguridad; Promover una “cooperación más estrecha en materia de seguridad y defensa” sobre la base de la conformidad con la política exterior, la política de defensa y la política de seguridad de cada país, haciendo contribuciones prácticas a la paz, la cooperación y el desarrollo en la región y el mundo.

Según Vietnamplus.vn

https://www.vietnamplus.vn/phien-hop-lan-jueves-16-uy-ban-hop-tac-song-phuong-viet-nam-trung-quoc-post1000177.vnp


[anuncio_2]
Fuente: https://thoidai.com.vn/phien-hop-lan-thu-16-uy-ban-hop-tac-song-phuong-viet-nam-trung-quoc-208387.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Ta Ma: un mágico arroyo de flores en las montañas y los bosques antes del día de apertura del festival.
Dando la bienvenida al sol en el antiguo pueblo de Duong Lam
Artistas vietnamitas e inspiración para productos que promueven la cultura turística
El viaje de los productos marinos

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Ministerio - Sucursal

Local

Producto