Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Nombrando provincias en Vietnam, pasado y presente.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động27/03/2025

(NLĐO) - Mientras revisaba distraídamente "Dai Nam Nhat Thong Chi" y "Dai Nam Nhat Thong Toan Do", me di cuenta de lo vasto que era Vietnam durante el reinado del emperador Minh Mang.


Un país extenso requiere la mejor gobernanza posible para asegurar su desarrollo. Para lograr la mejor gobernanza, es necesario contar con la mejor administración. El rey Minh Mạng implementó reformas administrativas en 1831. Las generaciones posteriores consideran esta una de las dos mejores reformas administrativas de la historia vietnamita. La primera fue implementada por el rey Lê Thánh Tông en 1466.

Đặt tên tỉnh ở ta xưa và nay- Ảnh 1.

El nombre de la nueva unidad administrativa tras la fusión ha atraído considerable atención pública. Foto: HUU HUNG

Durante las reformas, tras la reorganización del gobierno central, el rey Minh Mạng reorganizó el gobierno local. El país quedó dividido en 30 provincias y una prefectura de Thừa Thiên para gestionar la región capitalina. Vietnam del Norte contaba con 13 provincias, Vietnam Central con 11 provincias y una prefectura, y Vietnam del Sur con 6 provincias. La unidad administrativa provincial en Vietnam ha existido desde entonces.

En 1858, los franceses dieron los primeros pasos en su invasión de nuestro país. A partir de ese día, obligaron a la dinastía Nguyen a firmar numerosos tratados, cediendo gradualmente nuestro país a Francia. El tratado final fue el Tratado de Patenôtre de 1884. Según estos tratados, Cochinchina era una colonia, Tonkín un protectorado y Annam un territorio autónomo.

Las seis provincias del sur de Vietnam fueron divididas por los franceses en muchas provincias más pequeñas de acuerdo con las regulaciones francesas.

Vietnam Central era una región autónoma, por lo que la intervención francesa fue mínima. Las provincias permanecieron prácticamente inalteradas, con la única excepción de la cesión de grandes partes de las provincias de Thanh Hoa, Nghe An, Ha Tinh , Quang Binh y Quang Tri a otros países, de acuerdo con el decreto del Gobernador General de Indochina sobre la demarcación de la frontera tripartita, y la transferencia de la prefectura de Ninh Thuan, perteneciente a la provincia de Binh Thuan, a la provincia de Ninh Thuan.

El norte de Vietnam fue la región más turbulenta. Fue testigo de numerosos levantamientos de todos los grupos étnicos contra los colonialistas franceses, tanto kinh como montañeses, como las rebeliones lideradas por Hoang Hoa Tham, Doc Ngu y Doc Tit. Por lo tanto, inicialmente, los franceses utilizaron el régimen militar , estableciendo cinco distritos militares. Tras reprimir la resistencia, comenzaron a reorganizar las provincias. Mediante su política de "divide y vencerás", dividieron las 13 provincias del norte de Vietnam en más de 30. En un momento dado, Nguyen Khuyen llegó a contar hasta 36 provincias, como se refleja en un verso que celebra a la madre francesa Tu Hong:

Hay baldaquinos, incensarios y altares dedicados al rey; su fama resuena en 36 provincias. El anciano quería transmitir la fama generalizada de la francesa en aquella época por todo el norte de Vietnam.

La división de Vietnam del Norte en más de 30 provincias prácticamente al mismo tiempo condujo inevitablemente a deficiencias, imposiciones y arbitrariedades en la nomenclatura. En aquel entonces, algunos nombres provinciales sonaban bastante ridículos y tuvieron que ser revisados, pero otros aún se utilizan. Los franceses de la época tenían un método para nombrar las provincias basado en la ubicación de la residencia del gobernador provincial.

En 1896, cuando el centro de Hanói y sus alrededores se convirtieron en concesión francesa, los franceses decidieron trasladar las oficinas administrativas de lo que quedaba de la antigua provincia de Hanói a la aldea de Do, en el distrito de Thanh Oai. Esta aldea contaba con un hermoso puente de tejas sobre el río Nhue, conocido popularmente como Puente Do. La sede provincial se encontraba junto al Puente Do, por lo que los franceses bautizaron la zona restante de la antigua provincia de Hanói como Provincia del Puente Do. Más tarde, el erudito Gobernador General de la Provincia del Puente Do solicitó que se le cambiara el nombre a Provincia de Ha Dong.

El antiguo nombre de la provincia de Hoa Binh suena bastante curioso. Los franceses, al considerar la provincia de Hung Hoa demasiado extensa, decidieron dividirla en varias provincias más pequeñas. Al inspeccionar la zona, descubrieron que muchos distritos estaban habitados predominantemente por el pueblo muong, y que los distritos de Lac Son y Lac Thuy de la provincia de Ninh Binh también lo estaban. Decidieron fusionar estas áreas para formar una nueva provincia, inicialmente llamada provincia de Muong. La sede provincial se encontraba inicialmente en Cho Bo, pero para mantener la coherencia con la convención de nombres, la provincia pasó a llamarse provincia de Cho Bo. La capital provincial, situada en un remoto pueblo de montaña, fue atacada por las fuerzas rebeldes de Doc Tit, quienes tomaron la sede y asesinaron al subcomisario francés. Las autoridades francesas tuvieron que trasladar la sede provincial más al sur, a la comuna de Hoa Binh, a unos 30 km de distancia. El nombre Hoa Binh (que significa "pacífico") surgió de este suceso. Afortunadamente, Hoa Binh es un nombre hermoso y no se cambió.

El nombre de la provincia de Lao Cai también es objeto de mucho debate. Incluso hoy en día, algunos la llaman Lao Cai, otros Lao Cai, y algunos incluso Lao Kay o Lao Kay. ¡La razón de esto radica en el origen de su nombre!

Durante el período colonial francés, la provincia de Lao Cai formaba parte de las prefecturas de Quy Hoa y An Tay de la provincia de Hung Hoa durante el reinado de Minh Mang. Los franceses reconocieron esta zona de importancia estratégica y establecieron un puesto militar que se extendía a lo largo de la frontera desde Simacai hasta Phong Tho. Tras estabilizarse la situación, se civilizó y se renombró provincia de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay).

El nombre proviene de un asentamiento establecido por inmigrantes chinos en la confluencia del río Rojo y el arroyo Nam Thi, dentro del territorio de Dai Viet (Vietnam). Poco después, algunos vietnamitas, tay y nung también emigraron y establecieron un mercado río abajo del río Rojo, a pocos kilómetros de distancia. Los residentes del asentamiento en la confluencia del Nam Thi hablaban principalmente chino mandarín y se proclamaban con orgullo los primeros colonos, llamándose "lao nhai" (que significa "calle vieja" en chino-vietnamita), mientras que a los que se asentaron posteriormente se les llamó "tan nhai" o "calle nueva", de ahí el nombre Pho Moi (Calle Nueva), como se le conoce hoy.

La palabra "lão nhai" en las lenguas Quan Hoa, Tay Nung y Mong se convirtió en Lao Cai y sus variantes, como se mencionó anteriormente. Cuando se estableció el distrito militar y se transformó en provincia, la capital provincial se ubicó en la antigua aldea, por lo que el nombre de la provincia también se tomó de la antigua aldea, la provincia de Lao Cai (Lao Cai, Lao Kay, Lao Kay, Lao Nhai). Este nombre se usaba para referirse a una vasta región fronteriza a la que nuestros antepasados ​​habían dado nombres hermosos y significativos en el pasado. El nombre dado por los franceses solo era adecuado para nombrar un barrio o una ciudad.

Esa es una manera muy arbitraria, aleatoria e impulsiva de nombrar las cosas por parte de los franceses.

Los franceses también adoptaron esta convención de nombres para muchas otras provincias y ciudades de las antiguas Tonkín y Cochinchina. Muchos de estos nombres aún se usan hoy en día.

Nuestro gobierno está llevando a cabo una reforma administrativa verdaderamente monumental para inaugurar una nueva era para Vietnam, un nuevo período de desarrollo nacional. Esperamos que la historia la registre como la tercera reforma administrativa exitosa en Vietnam. Ojalá que el nombre de esta nueva provincia herede las tradiciones nacionales y el patrimonio cultural de nuestros antepasados, dejando atrás los vestigios inapropiados de la era colonial y reflejando el impulso ascendente de la nueva era.

Esperando una nueva era.


[anuncio_2]
Fuente: https://nld.com.vn/dat-ten-tinh-o-ta-xua-va-nay-196250327183351058.htm

Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
BIENVENIDO AL BARCO

BIENVENIDO AL BARCO

Entra al cielo

Entra al cielo

MERCADO DEL PAÍS

MERCADO DEL PAÍS