El 23 de abril, en Hanoi , la Editorial Kim Dong organizó un intercambio para lanzar la colección de poesía "Con Vietnam", un símbolo vivo de la amistad y solidaridad entre Vietnam y España.

La colección de poesía está disponible para los lectores vietnamitas en esta ocasión con el apoyo del Ministerio de Cultura de España y la Embajada de España en Vietnam.
Al hablar en el programa de intercambio de lanzamiento de libros, la subdirectora y editora jefe de la Editorial Kim Dong, Vu Thi Quynh Lien, dijo que hace más de medio siglo, en un país lejano del suroeste de Europa, los poetas españoles escribieron poemas contra la guerra no solo con sus plumas, sino con sus corazones por Vietnam.

Según la Sra. Vu Thi Quynh Lien, aunque nunca han puesto un pie en Vietnam, los intelectuales y artistas españoles que amanla paz y la justicia han permanecido unidos y apoyado al pueblo vietnamita a través de sus propias actividades artísticas. Ahora, esa colección de poemas ha llegado a los lectores vietnamitas a través de la traducción de la Dra. y traductora Nguyen Thi Kim Dung, y sigue siendo un testimonio vivo de la fuerte vitalidad de la poesía y la humanidad, así como de la amistad entre Vietnam y España.

La embajadora de España en Vietnam, Carmen Cano De Lasala, expresó que el libro de poesía revela los fuertes sentimientos que los poetas españoles tenían por Vietnam en tiempos difíciles. El libro no es sólo un vínculo que conecta a las dos naciones, sino también un espacio poético que ayuda al público vietnamita a aprender yexplorar la literatura española a través de grandes nombres contemporáneos.
“With Vietnam” consta de más de 40 poemas compuestos en la década de 1960, el período en el que la guerra de resistencia antiamericana estaba en su punto más feroz, y también cuando el movimiento contra la guerra se extendió por todo el mundo. El poemario fue recopilado por la poeta Angelina Gatell, con la participación de numerosos poetas ilustres como Rafael Alberti, Gabriel Celaya, Gloria Fuertes, José Agustín Goytisolo, Celso Emilio Ferreiro...
La colección de poemas fue compilada en 1968 y debido a su contenido opuesto a la guerra y al imperialismo, fue censurada y prohibida su publicación por el gobierno. En 2016, el manuscrito de la colección de poesía fue encontrado en los archivos de censura y fue publicado oficialmente.

“Junto con Vietnam” es un apoyo profundo y sincero a Vietnam desde el otro lado del hemisferio, expresando la solidaridad internacional y el deseo de paz. La obra no es sólo historia sino también un eco humanitario atemporal, que refleja la visión emocional de los intelectuales españoles hacia Vietnam. Los versos que contiene no sólo expresan el amor a una nación, sino que son también la voz de la conciencia, de la conciencia ante el dolor de la guerra.
Debido a la imposibilidad de encontrar las pinturas y grabados originales realizados por el artista Julio Álvarez, en esta edición vietnamita, “Con Vietnam” ha sido ilustrada nuevamente por 6 artistas españoles y 6 vietnamitas. Esto crea un diálogo artístico a través del tiempo y el espacio, demostrando la profunda resonancia entre la poesía y la pintura al transmitir mensajes de paz, antiguerra y solidaridad humana.
En el intercambio, la Dra. Nguyen Thi Kim Dung, profesora del Departamento de Español (Universidad de Hanoi), traductora de la colección de poesía, compartió que pasó dos años traduciendo con todas sus emociones y comprensión. Al traducir los poemas, sintió la crueldad de la guerra y la simpatía y unidad de la gente de todo el mundo que protestaba contra la guerra de Vietnam...
Fuente: https://hanoimoi.vn/cung-viet-nam-nhung-van-tho-xuc-dong-ung-ho-viet-nam-tu-tay-ban-nha-700082.html
Kommentar (0)