Vo Van Luyen es un escritor que vivió y escribió a lo largo de dos siglos. Más tarde, la poesía de Vo Van Luyen quedó más firmemente “anidada” en los corazones de los lectores. Es autor de casi 10 libros. Vale la pena mencionar que el escritor ha ganado 16 premios literarios centrales y locales y está oficialmente en las filas de los escritores vietnamitas modernos. Con motivo del 50 aniversario de la liberación de Hai Lang, el periódico Quang Tri presenta respetuosamente una nueva colección de poemas de un hijo de la tierra del arroz: el poeta Vo Van Luyen.
Gracias al río recuérdame mi edad
Perdí mi cumpleaños
La guerra me robó el día sagrado en que mi madre dio a luz dolorosamente
Las batallas del enemigo se extendían de un lado a otro.
La era de evitar bombas y balas simplemente retrocede
Padre preocupado por el abandono escolar de su hijo
Todas las noches, mi madre tiene miedo de la estupidez de alistarse en el ejército mañana.
El Norte y el Sur todavía están divididos por la frontera.
Niños inocentes, estrellas centelleantes y luna.
El sueño se lleva todo lo que hay en el mundo
Crecí bajo el sonido de los fuegos artificiales.
Saber acostarse boca abajo con los brazos delante del pecho.
Tápate los oídos para dar la bienvenida a la ensordecedora lluvia de bombas.
conoce las bolas de arroz saladas
Conoce a madre y padre mil noches sin dormir
saber cruzar el río sin ferry
saber caminar de noche sin caerse
Sé que los hoyuelos todavía huelen a leche.
saber que el río seca la piedra desgasta
conoce el juramento inacabado
Miles de alegrías y tristezas son difíciles de exponer al sol.
Perdí mi edad
coqueto
Por favor no preguntes por qué
Al final del río de la ilusión, todavía hay una pesada carga de honestidad.
La madre del lado mojado miente
Nunca oí llorar a mi madre durante mi infancia.
Solo veo sudor y camisa descolorida
Historia triste
Las lágrimas se hunden en el interior
Madre nunca se quejó
Plantación de invierno en alquiler Cosecha de verano en alquiler
arroz medido por lata para criar a los niños
*
El fuego de la guerra se extendió por los campos.
tierra extranjera
Mamá todavía está ocupada mañana y tarde.
La gente del campo se suma a las filas de los pobres urbanos.
Aún no anclado
mes a mes
una vida futura
*
Yo como las bendiciones de la vida
Señorita mamá, larga noche sin dormir
Lejos del barro, lejos de las mantas de los niños.
Ojos llenos de lágrimas al recordar "el lado mojado en el que se acostó mamá"
Aquí
Aquí el canto de los pájaros parece más fuerte.
Aquí la risa parece más fuerte
Aquí los niños son más atrevidos
Aquí los adultos son más valientes.
Aquí solía haber mil grados de fuego.
Aquí la sangre mancha el río
Aquí cada ferry está separado por un río.
Aquí ambos lados esperan
Lo más liberal aquí es el viento.
Aquí la lluvia es más fuerte
Aquí el sol es rojo como el carbón.
Vivir aquí es muy parecido a los viejos tiempos.
Aquí las bombas y las balas son infinitas.
Aquí los ojos abiertos ven la lápida
Aquí se conocen todos los sentimientos.
Aquí se comparte lo dulce y lo amargo.
Aquí se habla menos de la alegría y de la tristeza.
Aquí se suele elogiar a los buenos amigos.
Aquí el amor no exige
Aquí hay hadas vecinas
Fuente: https://baoquangtri.vn/chum-tho-moi-cua-nha-tho-vo-van-luyen-191852.htm
Kommentar (0)