Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dirección y administración del Gobierno y del Primer Ministro el 8 de abril de 2025 - Periódico y emisora ​​de radio y televisión Lang Son

Việt NamViệt Nam09/04/2025

[anuncio_1]

La Oficina del Gobierno acaba de emitir un comunicado de prensa sobre la dirección y administración del Gobierno y del Primer Ministro el 8 de abril de 2025.

Reglamento detallado sobre una serie de artículos y medidas para organizar y orientar la aplicación de la Ley de Promulgación de Documentos Jurídicos.

Los documentos legales deben publicarse en texto completo en el boletín electrónico - Foto: Boletín electrónico de la República Socialista de Vietnam
Los documentos legales deben publicarse en texto completo en el boletín electrónico - Foto: Boletín electrónico de la República Socialista de Vietnam

El Gobierno ha emitido el Decreto Nº 78/2025/ND-CP que detalla una serie de artículos y medidas para organizar y guiar la implementación de la Ley de Promulgación de Documentos Legales.

Español El presente Decreto detalla el artículo 7, el artículo 31, la cláusula 1, el artículo 32, el artículo 34, la cláusula 1, el artículo 36, el artículo 69, las cláusulas 4 y 5, el artículo 70 de la Ley de Promulgación de Documentos Normativos Jurídicos (en adelante, la Ley) y las medidas para organizar y guiar la implementación de la Ley sobre el desarrollo de las leyes, resoluciones de la Asamblea Nacional , ordenanzas y resoluciones del Comité Permanente de la Asamblea Nacional presentadas por el Gobierno; emitir opiniones sobre leyes, resoluciones de la Asamblea Nacional, ordenanzas y resoluciones de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional no presentadas por el Gobierno; Procedimientos para la redacción y promulgación de documentos legales del Gobierno, el Primer Ministro, los Ministros, los jefes de organismos de nivel ministerial y las autoridades locales; Publicar documentos en el boletín electrónico, gestionar el trabajo de redacción y promulgación de documentos legales.

Asesoría durante el proceso de redacción de documentos legales

El Decreto 78/2025/ND-CP estipula: El organismo encargado de redactar el documento es responsable de publicar el proyecto o borrador del documento en su portal o sitio web de conformidad con las disposiciones de la Ley y este Decreto, excepto en los casos en que el contenido del documento legal esté dentro del alcance de los secretos de Estado.

El organismo que propone la política y el organismo encargado de redactarla son responsables de: Recoger opiniones de los sujetos directamente afectados, agencias, organizaciones, individuos, expertos y científicos relevantes sobre políticas, proyectos y proyectos de documentos legales de acuerdo con las disposiciones de la Ley y este Decreto; Determinar el contenido de la consulta acorde a cada tema que se requiera consultar, señalando claramente la dirección para recibir comentarios y sugerencias.

La consulta con los sujetos directamente afectados por las políticas, proyectos y borradores de documentos legales se realiza directamente o a través de organizaciones representativas de conformidad con lo dispuesto en la ley de organizaciones sociopolíticas y la ley de asociaciones.

Las formas de recopilación de opiniones incluyen: Recopilación de opiniones escritas; mediante conferencias, medios de comunicación u otros medios apropiados; mediante la publicación de proyectos y borradores de documentos legales en el portal o sitio web.

La agencia que propone la política y la agencia encargada de redactarla son responsables de sintetizar, investigar, absorber y explicar completamente los comentarios; Publicar un resumen de los comentarios, recibir y explicar los comentarios en el portal y el sitio web de la agencia a más tardar 25 días después de finalizado el período de comentarios; El período mínimo de publicación es de 30 días.

Comunicación de políticas, borradores de documentos legales

De acuerdo con el Decreto 78/2025/ND-CP, la comunicación se realiza desde el momento de la recogida de opiniones de los sujetos directamente afectados por las políticas y proyectos de documentos jurídicos hasta que el organismo estatal o la persona competente los aprueba o promulga.

A excepción de los documentos legales cuyo contenido esté dentro del ámbito de los secretos de Estado, el contenido de la comunicación incluye: La necesidad de promulgar políticas y documentos legales; contenido básico (incluido el contenido nuevo, revisado y complementado de políticas y proyectos de documentos jurídicos); Otro contenido (si lo hay).

El organismo de propuesta de políticas y el organismo de redacción deberán desarrollar el contenido de la comunicación de acuerdo con las regulaciones para garantizar la brevedad y la facilidad de comprensión para su publicación en el portal o sitio web de la agencia y organizar la comunicación en una forma apropiada.

Los documentos legales deben publicarse en texto completo en el boletín electrónico.

El Decreto establece claramente que los documentos legales deben publicarse de forma íntegra, completa, oportuna y precisa en el boletín electrónico según lo prescrito en el artículo 9 de la Ley.

No publicar documentos en la lista de secretos de Estado de acuerdo con las disposiciones de la ley sobre secretos de Estado; Los tratados internacionales contienen disposiciones sobre la no publicación.

Los documentos publicados en el boletín electrónico de la República Socialista de Vietnam incluyen:

a) Los documentos legales expedidos por los organismos estatales centrales;

b) Documentos que deroguen o suspendan la ejecución de actos jurídicos ilegales;

c) Documento que declare la caducidad total o parcial del acto jurídico; Listado de documentos y reglamentos que se encuentran vencidos;

d) Los tratados internacionales que hayan entrado en vigor para la República Socialista de Vietnam;

d) Documentos que corrijan documentos legales emitidos por organismos centrales del Estado;

e) Otros documentos emitidos por organismos del gobierno central. La publicación de los documentos a que se refiere este punto la decide el organismo emisor.

Los documentos publicados en el boletín electrónico provincial incluyen:

a) Los documentos jurídicos expedidos por el Consejo Popular, el Comité Popular a nivel provincial, las autoridades locales en unidades económicas y administrativas especiales y a nivel de distrito;

b) Documentos expedidos por organismos o personas con autoridad para el manejo de documentos legales ilícitos;

c) Documentos que corrijan los documentos legales emitidos por el Consejo Popular, el Comité Popular a nivel provincial, las autoridades locales en unidades económicas y administrativas especiales y a nivel de distrito;

d) Documento que anuncie el acto jurídico que ha caducado total o parcialmente; Listado de documentos que se encuentran vencidos;

d) Otros documentos emitidos por el Consejo Popular, el Comité Popular a nivel provincial, las autoridades locales en unidades económicas y administrativas especiales y a nivel distrital. La publicación de los documentos a que se refiere este punto la decide el organismo emisor.

Enviar documentos para su publicación en el boletín electrónico

El organismo emisor del documento es responsable de enviar el documento original para su envío junto con la versión electrónica dentro del plazo señalado en el artículo 9 de la Ley; La publicación de los tratados internacionales en el Diario Oficial se realiza de conformidad con la Ley de Tratados Internacionales.

Los documentos expedidos bajo procedimientos simplificados deben enviarse a la Oficina del Gobierno o a la Oficina del Comité Popular Provincial el mismo día de su promulgación o firma para su publicación en el boletín electrónico.

El organismo emisor del documento es responsable por la falta de envío, envío tardío, envío incompleto o inexacto de los documentos para su publicación en el boletín electrónico.

Fecha límite para la publicación de documentos en el boletín electrónico

Dentro de los 15 días a partir de la fecha de recepción del documento, la Oficina Gubernamental es responsable de publicar el documento en el boletín electrónico de la República Socialista de Vietnam;

Dentro de los 07 días a partir de la fecha de recepción del documento, la Oficina del Comité Popular Provincial es responsable de publicar el documento en el boletín electrónico provincial;

Los documentos expedidos bajo procedimientos simplificados deben publicarse en el boletín electrónico inmediatamente después de su recepción.

Reglamento sobre la autoridad y los procedimientos para establecer la propiedad pública de los activos y el manejo de los activos para los cuales se ha establecido la propiedad pública

El establecimiento de la propiedad pública de los bienes se realiza de forma pública y transparente.
El establecimiento de la propiedad pública de los bienes se realiza de forma pública y transparente.

El Gobierno ha emitido el Decreto Nº 77/2025/ND-CP que estipula la autoridad y los procedimientos para establecer la propiedad pública de los activos y gestionar los activos para los que se ha establecido la propiedad pública.

Los bienes cuyos derechos de propiedad se establecen por todo el pueblo según lo prescrito en este Decreto incluyen:

1. Los bienes decomisados ​​conforme a lo dispuesto en la ley, incluyendo: a) Los elementos de prueba y medios decomisados ​​de infracciones administrativas; b) Las pruebas del proceso y demás bienes confiscados de acuerdo con las disposiciones de la ley penal y de la ley procesal penal (las pruebas del proceso y los bienes de las personas condenadas son confiscados).

2. Los bienes inmuebles sin dueño, incluyendo: a) Los bienes inmuebles cuyo propietario no pueda ser identificado conforme a las disposiciones de la ley civil; b) Los bienes inmuebles cuyo propietario renuncia al dominio del mismo conforme a las disposiciones de la ley civil.

3. Se consideran bienes perdidos o abandonados: Los bienes perdidos o abandonados cuyo propietario no pueda ser identificado o cuyo propietario no venga a reclamarlos conforme a las disposiciones de la ley civil.

4. Son bienes heredados sin herederos: a) Los bienes sin herederos a que se refiere el artículo 622 del Código Civil; b) El inmueble ha prescrito para pedir la división de la herencia desde el momento de la apertura de la herencia pero no existe poseedor conforme a lo dispuesto en el inciso b), inciso 1, del artículo 623 del Código Civil; c) La propiedad de un inmueble cuando uno de los copropietarios del mismo renuncia a su dominio o cuando éste muere sin dejar herederos conforme a lo previsto en el inciso 4 del artículo 218 del Código Civil.

5. Los activos son mercancías almacenadas que se mantienen en zonas portuarias, de almacén y de patio dentro de las zonas de operación aduanera de acuerdo con la legislación aduanera (mercancías almacenadas dentro de las zonas de operación aduanera).

6. Los activos cuya propiedad sea transferida voluntariamente por el propietario al Estado de Vietnam y que no estén sujetos a los casos especificados en los puntos d, đ, e, g, i y k, cláusula 2, cláusula 3 y cláusula 4, artículo 1 de este Decreto.

La transferencia de propiedad al Estado de Vietnam se realiza a través de ministerios, agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales, otras agencias centrales (ministerios, agencias centrales) o autoridades locales. En caso de que la transferencia haya identificado específicamente al organismo, organización o unidad receptora; Si el organismo, organización o unidad receptora está bajo administración central, se determina que la transferencia se realizará a través de un ministerio o agencia central; Si el organismo, organización o unidad receptora está bajo gestión local, se determina que su transferencia se realizará a través del gobierno local. En el caso de los activos transferidos por expertos, contratistas y consultores extranjeros al Estado vietnamita sin identificar específicamente el organismo, organización o unidad receptora, si el proyecto se gestiona de forma centralizada, se determina que se transfiere a través de un ministerio o un organismo central; Si el proyecto es gestionado por la localidad, se determina que su transferencia se realizará a través del gobierno local.

7. Los activos transferidos por empresas con inversión extranjera no se compensan al Estado vietnamita de acuerdo con el compromiso una vez finalizado el período operativo.

8. Los activos invertidos bajo el método de asociación público-privada se transfieren al Estado vietnamita en virtud de contratos de proyecto, incluidos: Activos transferidos al Estado vietnamita en virtud de contratos de construcción-operación-transferencia (BOT), contratos de construcción-transferencia-operación (BTO), contratos de construcción-transferencia-arrendamiento (BTL) y contratos de construcción-arrendamiento-transferencia (BLT).

9. Los activos enterrados, soterrados o hundidos incluyen: Los activos descubiertos o encontrados en el continente, islas y mares de la República Socialista de Vietnam con soberanía y jurisdicción, pero en el momento del descubrimiento o hallazgo, no existe o no se puede identificar al propietario de acuerdo con las disposiciones de la ley.

El establecimiento de la propiedad pública de los bienes se realiza de forma pública y transparente.

El Decreto también establece claramente los principios para establecer la propiedad pública de los activos y gestionar y manejar los activos para los cuales se establece la propiedad pública.

En consecuencia, la constitución de la propiedad pública de los bienes a que se refiere este Decreto deberá hacerse por escrito; Garantizar el orden y los procedimientos de acuerdo con las disposiciones de la ley sobre la base de la protección de los intereses del Estado, respetando los derechos e intereses legítimos de las organizaciones e individuos pertinentes. En el caso de que el organismo o la persona con autoridad para decidir sobre el establecimiento de los derechos de propiedad de todo el pueblo sea también el organismo o la persona con autoridad para decidir sobre la aprobación del plan de enajenación de activos y la unidad a cargo de la gestión de activos sea también el organismo responsable de establecer el plan de enajenación de activos, el establecimiento de los derechos de propiedad de todo el pueblo sobre el activo se realizará simultáneamente con la aprobación del plan de enajenación de activos mediante Decisión de la persona competente.

El establecimiento de la propiedad pública de los activos y el manejo de los activos para los cuales se ha establecido la propiedad pública se realizan de manera pública y transparente; Todas las violaciones deben ser tratadas con prontitud y estrictamente de acuerdo con las disposiciones de la ley.

El manejo de los activos con propiedad pública establecida se realiza en un plan, y la autoridad o persona competente decide aprobar el plan de manejo de los activos. El plan de manejo de los bienes de titularidad pública establecida y la resolución que aprueba el plan de manejo de los bienes de titularidad pública establecida se aplicarán de acuerdo con la forma unificada prescrita en este Decreto.

En caso de que el organismo público de administración de activos sea la unidad encargada de la gestión de activos, el orden y procedimientos para elaborar y presentar el plan de manejo de activos a la autoridad o persona competente para su consideración y aprobación, deberán cumplir con la normativa aplicable a la unidad encargada de la gestión de activos.

El manejo de los bienes confiscados, de los medios de infracción administrativa, o de los bienes que sean prueba de un caso, o de los bienes de una persona condenada que sean confiscados, se realiza por los bienes de cada caso. En caso de que el valor de los activos de un caso sea inferior a 100 millones de VND, la unidad a cargo de la gestión de activos puede consolidar los activos de muchos casos para un manejo único dentro de los 6 meses a partir de la fecha de la decisión que aprueba el plan de manejo de activos (excepto los activos que sean bienes y artículos especificados en el Punto a, Cláusula 1, Artículo 15, Punto a, Punto b, Cláusula 1, Artículo 16 de este Decreto).

En caso de que los activos deban ser valorados, probados, inspeccionados y consultados con organismos especializados antes de proponer, formular un plan de manejo o decidir sobre su manejo, el tiempo de valoración, inspección, prueba y consulta no se incluirá en el plazo para preparar documentos, presentar y aprobar el plan de manejo de activos según lo prescrito en este Decreto.

En el caso de los activos cuya propiedad se transfiere voluntariamente por el propietario al Estado de Vietnam según lo prescrito en la Cláusula 6, Artículo 3 de este Decreto a través de un contrato de donación u otro contrato de transferencia de propiedad según lo prescrito en el Artículo 223 del Código Civil y otras disposiciones legales pertinentes (si las hubiera), no es necesario llevar a cabo procedimientos para establecer la propiedad de toda la población sobre los activos según lo prescrito en este Decreto...

Modificar y complementar una serie de artículos del Decreto Nº 70/2015/ND-CP de fecha 1 de septiembre de 2015 del Gobierno por el que se detalla y orienta la aplicación de una serie de artículos de la Ley de Seguro de Salud para el Ejército Popular, la Policía Popular y las personas que trabajan en puestos clave.

El Gobierno acaba de emitir el Decreto Nº 74/2025/ND-CP que modifica y complementa una serie de artículos del Decreto Nº 70/2015/ND-CP de fecha 1 de septiembre de 2015 del Gobierno, que detalla y orienta la implementación de una serie de artículos de la Ley de Seguro de Salud para el Ejército Popular, la Policía Popular y aquellos que trabajan en puestos clave.

El Decreto 74/2025/ND-CP modifica y complementa el artículo 2 sobre “Sujetos de aplicación” de la siguiente manera:

1. Los participantes del seguro de salud bajo la gestión del Ministerio de Defensa Nacional incluyen:

a) Los oficiales del Ejército Popular y los soldados profesionales en servicio activo;

b) Los suboficiales, los soldados del Ejército Popular en servicio activo y los estudiantes militares que reciben subsidios de manutención y que sean vietnamitas;

c) Los cadetes que hayan estado entrenando como oficiales de reserva durante 3 meses o más no hayan participado en el seguro social ni en el seguro de salud;

d) Los estudiantes militares que reciben gastos de manutención son extranjeros.

2. Los participantes del seguro de salud bajo la gestión del Ministerio de Seguridad Pública incluyen:

a) Los oficiales profesionales, suboficiales y oficiales técnicos y suboficiales que prestan actualmente servicios en la fuerza pública de seguridad popular;

b) Los suboficiales y soldados en servicio en la fuerza pública de seguridad popular;

c) Los estudiantes de la policía popular que reciben gastos de manutención son vietnamitas;

d) Los estudiantes de policía que reciben gastos de manutención son extranjeros.

3. Los trabajadores clave que participan en el seguro de salud incluyen:

a) Las personas que trabajan en el área de criptografía reciben el mismo salario que el personal militar que trabaja en el Departamento de Cifrado del Gobierno;

b) Los estudiantes que reciben ayuda básica para los gastos de manutención son vietnamitas;

c) Las personas que trabajan en criptografía perciben salarios similares a los del personal militar que trabaja en organismos de criptografía de los ministerios, dependencias y localidades, con excepción del Ministerio de Defensa Nacional y el Ministerio de Seguridad Pública;

d) Estudiantes extranjeros que reciben subsidio de manutención.

4. Milicia permanente.

5. Organismos y unidades dependientes del Ministerio de Defensa Nacional, Ministerio de Seguridad Pública, Comité de Cifrado del Gobierno; "Institutos y organizaciones relacionados con la implementación del seguro de salud para el ejército popular, la policía popular, las personas que trabajan en puestos clave y las personas prescritas en el Punto c - Cláusula 4, Artículo 31 de la Ley de Seguro de Salud.".

Prima del seguro de salud

El Decreto 74/2025/ND-CP también modifica y complementa la Cláusula 1, Artículo 4 del Decreto 70/2015/ND-CP sobre las primas mensuales del seguro de salud de la siguiente manera:

La prima mensual del seguro de salud se determina como un porcentaje del salario utilizado como base para el pago de la prima del seguro social obligatorio de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Seguro Social o el nivel de referencia de acuerdo con las disposiciones de la Ley de Seguro de Salud, específicamente:

a) Equivalente al 4,5% del salario mensual para los sujetos señalados en los incisos a), inciso 1, inciso a), inciso 2, inciso a) y inciso c), inciso 3, del artículo 2 del presente Decreto;

b) Igual al 4,5% del nivel de referencia para las materias señaladas en los incisos b, c y d, inciso 1, incisos b, c y d, inciso 2, incisos b y d, inciso 3, inciso 4, del artículo 2 del presente Decreto;

c) Igual al 4,5% del nivel de referencia para los sujetos especificados en el punto a), inciso 1, punto a), inciso 2, punto a) y punto c), inciso 3, del artículo 2 del presente Decreto cuando tomen licencia por enfermedad durante 14 días hábiles o más en un mes o cuando tomen licencia por maternidad durante 14 días hábiles o más en un mes de acuerdo con las disposiciones de la ley sobre el seguro social.".

Modificar, complementar y actualizar el Programa de Acción del Gobierno para implementar la Resolución No. 57-NQ/TW de fecha 22 de diciembre de 2024 del Politburó sobre avances en ciencia, desarrollo tecnológico, innovación y transformación digital nacional

Avance en ciencia, tecnología, innovación y transformación digital nacional.
Avance en ciencia, tecnología, innovación y transformación digital nacional.

El Gobierno acaba de emitir la Resolución No. 71/NQ-CP que modifica y actualiza el Programa de Acción del Gobierno para implementar la Resolución No. 57-NQ/TW de fecha 22 de diciembre de 2024 del Politburó sobre avances en el desarrollo de ciencia y tecnología, innovación y transformación digital nacional.

El objetivo del Programa de Acción es institucionalizar e implementar plenamente los puntos de vista, objetivos, tareas y soluciones establecidos en la Resolución No. 57-NQ/TW del 22 de diciembre de 2024 del Politburó sobre avances en ciencia, tecnología, innovación y transformación digital nacional (Resolución No. 57-NQ/TW).

Al mismo tiempo, identificar tareas específicas para que los ministerios, sucursales y localidades desarrollen planes de acción, organicen la implementación, inspeccionen, supervisen y evalúen la implementación de la Resolución No. 57-NQ/TW, haciendo realidad el objetivo de hacer de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital nacional el avance más importante, la principal fuerza impulsora para desarrollar rápidamente las fuerzas productivas modernas, perfeccionar las relaciones de producción, innovar los métodos de gobernanza nacional, desarrollar la economía y la sociedad, prevenir el riesgo de quedarse atrás y llevar al país a un desarrollo y una prosperidad revolucionarios en la nueva era.

Para alcanzar los objetivos establecidos en la Resolución No. 57-NQ/TW, el Gobierno exige que en el futuro, además de las tareas regulares, los ministerios, los organismos de nivel ministerial, los organismos gubernamentales y los Comités Populares de las provincias y las ciudades administradas centralmente, especifiquen y organicen la implementación de las siguientes tareas:

1-Concientizar, lograr avances en el pensamiento innovador, determinar una fuerte determinación política, liderar y dirigir resueltamente, crear un nuevo impulso y un nuevo espíritu en toda la sociedad en el desarrollo de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital nacional.

Construcción y promoción de marcas nacionales en innovación; Construir plataformas y herramientas digitales para realizar mediciones en línea del nivel de finalización de las tareas de transformación digital; elaborar un plan para implementar el programa de acción del Gobierno con metas cuantificadas específicas; asignar responsabilidad a los jefes de unidades directamente a cargo y dirigen; Esforzarse por organizar la proporción de cuadros con conocimientos y experiencia en ciencia y tecnología en el equipo de liderazgo de cada organismo y unidad estatal, con el objetivo de alcanzar al menos el 25%.

Revisar y modificar las regulaciones sobre el estímulo y la protección de los cuadros dinámicos y creativos que se atreven a pensar, se atreven a hacer y se atreven a asumir la responsabilidad por el bien común en la dirección de complementar y ajustar para promover el espíritu de creatividad, se atreven a pensar, se atreven a hacer y se atreven a asumir la responsabilidad del equipo de cuadros, funcionarios y empleados públicos en el desarrollo de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital en el espíritu de la Resolución No. 57-NQ/TW...

2- Perfeccionar con urgencia y resolución las instituciones; Eliminar todas las ideas, conceptos y barreras que obstaculizan el desarrollo; Convertir a las instituciones en una ventaja competitiva en el desarrollo de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital.

Revisar y eliminar los cuellos de botella y las barreras institucionales y políticas en el desarrollo de la ciencia, la tecnología, la innovación, la transformación digital y los recursos humanos de alta calidad; Perfeccionar la normativa legal para asegurar un corredor legal para las operaciones de todos los sectores y ámbitos en el entorno digital.

Modificar las normas legales para eliminar los cuellos de botella en las actividades de ciencia, tecnología e innovación para aceptar riesgos, inversiones riesgosas y retrasos en la investigación científica, el desarrollo tecnológico y la innovación. Modificar la Ley de Ciencia y Tecnología (2013) y leyes relacionadas en el proyecto de desarrollo de la Ley de Ciencia, Tecnología e Innovación para: (i) Eliminar dificultades y obstáculos, crear un corredor legal favorable para promover la ciencia, la tecnología y la innovación; (ii) Simplificar los procedimientos administrativos, promover la descentralización y la delegación de poderes en la gestión del Estado; (iii) Concentrar los recursos de inversión del presupuesto estatal, atraer inversión no presupuestaria para ciencia, tecnología e innovación.

Complementar las políticas para eliminar cuellos de botella y perfeccionar la Ley de la Industria de Tecnología Digital; Revisar y ordenar la organización, funciones, tareas y competencias de los organismos estatales desde el nivel central al local para asegurar la unidad y mejorar la eficacia de la gestión estatal de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital...

3- Incrementar la inversión y mejorar la infraestructura para la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital nacional.

Desarrollar una red que conecte centros de innovación, startups creativas, con foco en tecnologías estratégicas y transformación digital. Implementar programas y proyectos para promover los campos claves de tecnología e innovación del Centro Nacional de Innovación. Para 2030 se habrán implementado al menos 05 proyectos y programas en los campos de semiconductores, inteligencia artificial, tecnología digital, fábricas inteligentes, ciudades inteligentes, etc.

Desarrollar e implementar el Programa de Desarrollo de la Economía Digital y la Sociedad Digital con metas cuantificadas específicas; Desarrollar mecanismos y políticas para apoyar y estimular a las organizaciones, individuos y empresas a invertir y construir laboratorios y centros de investigación y desarrollo científico y tecnológico; Implementación piloto de copias digitales para algunas ciudades de gestión centralizada.

Construir la industria de Internet de las cosas (IoT) y una serie de parques industriales especializados para desarrollar IoT; Transformación digital de parques industriales y clusters industriales hacia la mejora de la aplicación de la Internet de las cosas (IoT) para convertirse en parques industriales y clusters industriales inteligentes; Promover y desarrollar una serie de industrias y campos que apliquen el Internet de las cosas (IoT), como la manufactura, el comercio, la energía, la agricultura, el transporte, la atención médica, etc.

4- Desarrollar y utilizar recursos humanos y talentos de alta calidad para satisfacer los requerimientos de la ciencia, el desarrollo tecnológico, la innovación y la transformación digital nacional.

Implementar sincrónicamente soluciones para mejorar la educación STEM y la orientación profesional, atraer a excelentes estudiantes para que estudien carreras STEM; Desarrollar e implementar políticas para detectar y nutrir tempranamente los talentos STEM, planificar e invertir en la mejora y expansión del sistema de escuelas especializadas y escuelas para superdotados en ciencias naturales.

Implementar programas de formación de ingenieros, maestros y doctores talentosos en ciencias básicas, ingenierías y campos claves de tecnología para servir al desarrollo tecnológico estratégico; Programas de formación, reciclaje de técnicos, formación profesional de alta calidad, atención a los requerimientos de aplicación de nuevas tecnologías y alta tecnología. Centrarse en invertir en la construcción de una serie de universidades y centros de formación avanzada especializados en inteligencia artificial y otros campos tecnológicos estratégicos.

Innovar en los programas de formación, diversificar los métodos de organización de la formación para carreras STEM; Construir una plataforma de educación y formación en línea según estándares internacionales, desarrollando un modelo de educación universitaria digital combinando la aplicación de tecnologías avanzadas como la inteligencia artificial y el espacio virtual.

Revisar y desarrollar políticas para atraer, reclutar y recompensar recursos humanos de transformación digital, fuerzas especializadas para garantizar la seguridad y protección de la red que trabajan en las agencias estatales, asegurando cantidad y calidad suficientes, adecuadas para campos específicos, regiones, etc.

5- Promover la transformación digital, la aplicación de la ciencia, la tecnología y la innovación en las operaciones de los organismos del sistema político; Mejorar la eficacia de la gobernanza nacional, la eficacia de la gestión estatal en todos los campos y garantizar la defensa y la seguridad nacionales.

Promover la aplicación de la ciencia y la tecnología para construir bases científicas que coadyuven en la toma de decisiones en las operaciones de los organismos de gestión estatal; Construir un modelo de centro de monitoreo y control inteligente para fortalecer la gestión pública, mejorar la efectividad de la gobernanza y la eficiencia operativa de todos los niveles de gobierno.

Mejorar la calidad de la prestación de servicios públicos en línea en todo el territorio; Proporcionar servicios digitales nuevos, personalizados y basados ​​en datos a personas y empresas; Minimizar los procedimientos administrativos, el tiempo de procesamiento y los costos de cumplimiento administrativo; Innovación integral en la solución de procedimientos administrativos, implementación de procedimientos administrativos independientemente de los límites administrativos; Fortalecer la dirección, supervisión y evaluación de la calidad del servicio a las personas y empresas en la implementación de los procedimientos administrativos y servicios públicos con base en datos y rendición de cuentas de los organismos estatales y personas competentes en el servicio a la población.

Impulsar la transformación digital en el sector cultural para desarrollar la industria cultural. Construcción y desarrollo de productos culturales digitales de alta calidad; Fomentar y atraer a una gran comunidad para participar en la creación y producción de productos culturales digitales positivos, saludables y benéficos en el entorno digital...

6- Promover fuertemente las actividades de ciencia, tecnología, innovación y transformación digital en las empresas.

Revisar y desarrollar políticas de incentivos para alentar a las empresas, especialmente a las pequeñas y medianas empresas, cooperativas y hogares empresarios, a invertir en la transformación digital, la investigación, la aplicación de la ciencia y la innovación tecnológica para mejorar la eficiencia de la producción, los negocios y la gobernanza corporativa.

Organizar la implementación de soluciones para promover la transferencia de conocimiento, la formación de recursos humanos científicos y tecnológicos y la innovación a través de empresas de inversión extranjera directa (IED); Desarrollar soluciones para apoyar a las empresas tecnológicas nacionales a invertir en el extranjero.

Desarrollar regulaciones sobre el establecimiento de instalaciones de investigación de tecnología digital y políticas de transformación digital en las empresas para investigar, aplicar y cooperar en la transferencia de logros de tecnología digital moderna del extranjero al país; Establecer instalaciones de investigación de políticas de tecnología digital y transferir los logros de la tecnología digital moderna del extranjero al país.

Desarrollar mecanismos y políticas para apoyar a las empresas, organizaciones e individuos de tecnología digital con capacidad para llevar a cabo tareas claves de transformación digital; políticas para apoyar y desarrollar empresas de tecnología digital para explotar el mercado nacional de transformación digital y llegar al mundo; Promover el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas...

7- Fortalecer la cooperación internacional en ciencia, desarrollo tecnológico, innovación y transformación digital.

Promover la cooperación internacional multilateral y bilateral con países, territorios, corporaciones multinacionales con capacidades avanzadas en ciencia, tecnología y transformación digital, organizaciones internacionales y los principales institutos de investigación del mundo en ciencia, tecnología e innovación; Promover la diplomacia tecnológica, atraer recursos externos, contribuir a garantizar la seguridad económica y mejorar la autonomía tecnológica.

Participar activa y proactivamente en la definición de marcos, reglas y gobernanza sobre ciencia, tecnología, innovación y transformación digital en los mecanismos de cooperación multilateral; Investigar la posibilidad de participar en nuevos mecanismos e iniciativas de cooperación en materia de ciencia, tecnología, innovación y transformación digital.

Desarrollar un proyecto para que Vietnam participe proactivamente en organizaciones internacionales de normalización. Existe un mecanismo para construir un equipo de expertos para participar en puestos de liderazgo de organizaciones de estandarización internacional, participar en comités de estándares técnicos de varios campos relacionados con el desarrollo de tecnología estratégica ...

Aprobación del proyecto "Desarrollo de la Universidad de Medicina de Hanoi en una Universidad Nacional Key entre los mejores en Asia"

La Universidad de Medicina de Hanoi se desarrolla de acuerdo con un modelo moderno e integrado internacionalmente instituto escolar.
La Universidad de Medicina de Hanoi se desarrolla de acuerdo con un modelo moderno e integrado internacionalmente instituto escolar.

Viceprimer Ministro Le Thanh Long acaba de firmar Decisión No. 714/QD-TTG Aprobó el proyecto "Desarrollo de la Universidad de Medicina de Hanoi en una Universidad Nacional Key entre los mejores de Asia".

El objetivo de Proyecto es desarrollar la Universidad de Medicina de Hanoi en una Universidad Nacional Key, con un prestigio a la par con las principales universidades de Asia, desempeñando un papel principal y líder en la capacitación de recursos humanos de alta calidad asociados con la investigación científica, el desarrollo de la tecnología, la innovación en el sector de la salud, satisfacer las crecientes necesidades de atención de las personas.

Construya al menos 5 hospitales afiliados

El objetivo específico para 2035 es que la Universidad de Medicina de Hanoi tendrá una escala de capacitación de más de 20,000 estudiantes; La capacitación de maestría y doctorado y equivalente representan más del 50% de la inscripción total.

El 100% de los programas de capacitación son reconocidos por la acreditación de calidad educativa por prestigiosas organizaciones de acreditación nacional e internacional.

El número de artículos internacionales aumenta en un 10% por año, para 2035 logrando la publicación de al menos 1,000 artículos internacionales por año, asegurando un mínimo de 0.75 artículos/profesor/año a tiempo completo.

Construir al menos 20 institutos, excelentes centros de investigación y laboratorios; Poco a poco dominan una serie de tecnologías estratégicas aplicadas en la investigación científica en el campo de la salud.

Para 2035, asegúrese de que cada instalación de capacitación de la escuela tenga al menos 1 instalación de práctica principal. Construya al menos 5 hospitales bajo la escuela que cumplan con los estándares de calidad internacional.

El número total de profesores permanentes es de al menos 1.700, de los cuales más del 70% tienen títulos doctorales; El 30% de los profesores con títulos de doctorado son designados para los títulos de profesor y profesor asociado; Hay al menos 500 estudiantes internacionales que estudian en los programas de capacitación.

Para 2035, la Universidad de Medicina de Hanoi se convertirá en una universidad clasificada en las 100 mejores universidades de Asia, 801 - 1000 universidades del mundo y tendrá al menos 02 especialidades clasificadas en los 150 mejores de las prestigiosas clasificaciones internacionales.

Para 2050, la Universidad de Medicina de Hanoi será una universidad nacional orientada a la investigación clave, con un modelo de gobierno universitario inteligente y avanzado, entre las mejores universidades de Asia, en las mejores 501-800 universidades del mundo, y tienen al menos 04 mayores clasificadas en las 150 principales de las prestigiosas clasificaciones internacionales.

Escala de expansión, mejorando la calidad de la capacitación

Para lograr los objetivos anteriores, las tareas y soluciones que implementará Hanoi Medical University son para expandir la escala y mejorar la calidad de la capacitación; Desarrollo de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital en la atención médica; Fortalecimiento de las condiciones para garantizar la calidad de la capacitación, la investigación científica, el examen médico, el tratamiento y la prevención de enfermedades; Mejore la capacidad de profesores, investigadores, gerentes y personal médico y promueva la cooperación internacional en capacitación, investigación científica, examen médico, tratamiento y prevención de enfermedades.

En particular, ampliar la escala de capacitación con una estructura razonable de especialidades y niveles de capacitación, centrándose en las especialidades clave en las que la escuela tiene fortalezas, prestando atención a las especialidades de capacitación de posgrado, asegurando mejorar la calidad de la capacitación para satisfacer la demanda de recursos humanos de alta calidad del mercado laboral.

Desarrollar programas de capacitación de alta calidad, programas de capacitación conjunta con países extranjeros, avanzados, cumpliendo con los estándares internacionales. Realice la acreditación de programas de capacitación de acuerdo con los estándares nacionales e internacionales.

Aplicar la inteligencia artificial en la investigación y el desarrollo de nuevos tratamientos

Con respecto al desarrollo de la ciencia, la tecnología, la innovación y la transformación digital en la atención médica, la Universidad de Medicina de Hanoi se centrará en la investigación sobre enfermedades infecciosas y tropicales, enfermedades no comunicables y causas de epidemias peligrosas; Tecnología de proteínas genéticas, tecnología de diagnóstico, métodos de tratamiento y medidas de prevención para enfermedades emergentes, difíciles y complejas.

Desarrollar equipos de investigación sólidos; Aplicación de inteligencia artificial en la investigación y desarrollo de nuevos tratamientos; Promover la transferencia de tecnología, desarrollar redes de negocios y empresas en universidades, comercializar productos científicos y tecnológicos.

Modernizar y actualizar instalaciones y laboratorios

Además, la Universidad de Medicina de Hanoi fortalecerá las condiciones para garantizar la calidad de la capacitación, la investigación científica, el examen médico, el tratamiento y la prevención de enfermedades.

Específicamente, la escuela expandirá su área, construirá nuevas instalaciones de capacitación, laboratorios e instalaciones de práctica para cumplir con los objetivos de expandir la escala y mejorar la calidad de la capacitación; Desarrolle y expanda la cadena de hospitales universitarios bajo la Universidad de Medicina de Hanoi en Hanoi, Thanh Hoa, Bac Ninh y otras provincias y ciudades.

Modernizar y actualizar instalaciones, laboratorios e instalaciones de práctica en la Universidad de Medicina de Hanoi para atender la capacitación, la investigación científica, el examen médico, el tratamiento y la prevención de enfermedades.

Aumente la inversión en la aplicación de alta tecnología, técnicas médicas modernas, tecnología digital, inteligencia artificial y big data en gestión, capacitación, investigación científica, examen médico, tratamiento y prevención de enfermedades.

Conclusión del primer ministro Pham Minh Chinh en la reunión del Comité Directivo sobre la revisión y eliminación de dificultades y obstáculos relacionados con los proyectos (Comité Directivo 1568)

Concéntrese en eliminar las dificultades en proyectos de inversión.
Concéntrese en eliminar las dificultades en proyectos de inversión.

La Oficina del Gobierno emitió el Aviso No. 165/TB-VPCP con fecha del 8 de abril de 2025, concluyendo la conclusión del primer ministro Pham Minh Chinh en la reunión del Comité Directivo sobre la revisión y eliminación de dificultades y obstáculos relacionados con los proyectos (Comité Directivo 1568).

El anuncio final declaró que el Primer Ministro reconoció, muy apreciado y elogió los esfuerzos del Ministerio de Finanzas: la agencia permanente del Comité Directivo; La dirección muy activa del viceprimer ministro Nguyen Hoa Binh - Jefe del Comité Directivo 1568 y la participación activa de los miembros del Comité Directivo; La coordinación cercana y efectiva de los ministerios, departamentos, ramas y localidades para realizar la tarea de revisar y eliminar dificultades y obstáculos relacionados con proyectos.

El Primer Ministro solicitó a los ministerios, las agencias de nivel ministerial, las agencias gubernamentales, los comités de provincias y las ciudades administradas centralmente para continuar coordinando de manera estrecha y responsable con el Comité Directivo 1568 y la Agencia Permanente (Ministerio de Finanzas) para llevar a cabo esta tarea importante y urgente. La resolución temprana contribuirá a movilizar recursos para la economía, logrando un crecimiento económico de dos dígitos, creando un entorno limpio y verde, resolviendo problemas de empleo y preocupaciones públicas y sociales.

Fortalecimiento del Comité Directivo 1568

El Primer Ministro solicitó al Ministerio de Finanzas: la Agencia Permanente del Comité Directivo 1568 que coordinara con la Oficina del Gobierno para completar el proyecto de decisión sobre la integración de comités directivos con funciones, tareas y poderes similares en un comité directivo unificado encabezado por el viceprimer ministro permanente Nguyen Hoa Binh. Sobre esa base, se completan los miembros del comité directivo, incluidos ministros, líderes de los ministerios: agricultura y medio ambiente, justicia, finanzas, construcción, industria y comercio, y líderes de agencias de nivel ministerial, agencias gubernamentales, líderes de agencias centrales: defensa nacional, seguridad pública, adquisición de personas supremas, tribunal de personas supremas; Complete y desarrolle urgentemente las regulaciones de trabajo del comité directivo (después de la reestructuración), en el que se asignan responsabilidades específicas a cada ministerio, rama y localidad en el espíritu de "personas claras, trabajo claro, responsabilidades claras, productos claros, tiempo claro y autoridad clara".

Construir un sistema de bases de datos de proyectos de inversión con dificultades y problemas

El Ministerio de Finanzas presidirá y coordinará con las agencias relevantes para construir un sistema de bases de datos de proyectos de inversión con dificultades, problemas y problemas a largo plazo similares al sistema de inversión pública para clasificar problemas y causas, proporcionando así soluciones factibles y efectivas; Actualice y comparta información con ministerios y sucursales de acuerdo con las funciones de gestión estatal para asesorar al gobierno y al primer ministro que elimine los obstáculos y la resolución.

Al mismo tiempo, el Ministerio de Finanzas sintetiza y clasifica urgentemente proyectos reportados por ministerios, sucursales, agencias y localidades de acuerdo con la dirección del Primer Ministro en el despacho oficial No. 26/CD-TTG del 31 de marzo de 2025.

El Primer Ministro solicitó a los ministerios y a las agencias centrales que tomen la iniciativa en el desarrollo y la completación de la sumisión al Gobierno para su consideración de emitir una resolución que guía y manejan grupos de dificultades y problemas bajo la autoridad del gobierno (si las hay) de acuerdo con sus funciones y tareas sobre base de puntos de vista y principios comunes para eliminar las dificultades.

Los ministerios, las agencias de nivel ministerial, las agencias bajo el gobierno y los comités de las provincias de las personas y las ciudades administran centralmente implementan urgentemente la dirección del Primer Ministro en el despacho oficial No. 26/CD-TTG del 31 de marzo de 2025 sobre la revisión e informes de los proyectos de inversión con dificultades, obstáculos y a largo plazo requerido por el sistema público de inversión nacional y son responsables antes del gobierno y el primer ministro por el primer ministro por el informe de los primeros ministros.

Concéntrese en dirigir el acuerdo final de la autorización del sitio para proyectos de acuerdo con la ley, sobre la base de garantizar los intereses legítimos de las personas, especialmente los desfavorecidos y aquellos con contribuciones revolucionarias, y manejar estrictamente actos de violaciones intencionales y oposición que causan inseguridad y desorden.

Concéntrese en perfeccionar regulaciones legales para manejar dificultades y problemas

El Primer Ministro solicitó que se investigaran las soluciones para manejar dificultades y obstáculos en la dirección de centrarse en completar todas las regulaciones legales dentro de la autoridad que aún faltan de acuerdo con las regulaciones para servir como base para manejar dificultades y obstáculos. La eliminación de dificultades y obstáculos para proyectos bajo la autoridad de qué agencia, nivel, sector o localidad debe ser proactivamente responsable de resolverlos y manejarlos, sin evitar la responsabilidad.

Seleccione la solución óptima basada en el acuerdo, el análisis y la evaluación para garantizar los intereses de las partes involucradas, minimizar las disputas, las quejas y los impactos en el entorno de inversión y el orden social. Se da prioridad a la aplicación de medidas económicas, civiles y administrativas primero, el manejo penal es el último recurso.

Para proyectos de tierras, con conclusiones de inspección, examen y juicio, ministerios, agencias centrales y locales, basadas en las políticas específicas aprobadas por la Asamblea Nacional en la Resolución No. 170/QH15/2025 con fecha del 1 de abril de 2025 y No. 171/QH15/2025 con fecha del 1 de abril de 2025, sintetizan y proponen una lista de proyectos con dificultades similares y problemas, y se informan a las autoridades y informan a las autoridades y informan a las autoridades de la competencia.

Para proyectos con dificultades y problemas restantes que no tienen regulaciones legales y no pueden estar sujetos a mecanismos específicos y políticas para proyectos con dificultades y problemas similares en las Resoluciones No. 170/2024/QH15 con fecha del 30 de noviembre de 2024 y No. 171/2024/QH15 con fecha del 30 de noviembre del 30 de noviembre, 2024 de la Asamblea Nacional, y la propuesta a la Asamblea Nacional a la Asamblea Nacional a la resolución de los problemas.

No oculte proyectos con violaciones

El Primer Ministro solicitó que para el grupo de proyectos con violaciones durante el proceso de implementación que son difíciles de recuperar, es necesario estudiar soluciones para eliminarlos en función de la situación real, no ocultar, omitir o aprovechar, afectar los derechos e intereses legítimos de las empresas; tener tiempo para superar las dificultades

Para proyectos bajo investigación o que han sido procesados, continúan investigando, manejando y remediados sobre la base de la discusión y el acuerdo con las partes relevantes, asegurando que no afecte el proceso de investigación y enjuiciamiento del caso.

Con respecto al plan y dirección de las operaciones del Comité Directivo 1568 en el próximo tiempo, el Primer Ministro solicitó al Comité Directivo que instara proactivamente a los ministerios, las agencias centrales y locales a resolver y eliminar dificultades y obstáculos relacionados con proyectos bajo la autoridad de los ministerios, agencias centrales y locales de acuerdo con la dirección del primer ministro en el despacho oficial No. 26/CD-TTG con fecha del 31 de marzo, 2025.

Continúe revisando y clasificando a los grupos de problemas y planee asignar a los miembros del comité directivo de acuerdo con los campos de gestión estatales para investigar, proponer planes y asesorar al jefe del Comité Directivo de Soluciones para eliminar obstáculos para proyectos bajo la autoridad de la Asamblea Nacional, Gobierno y Primer Ministro antes del 20 de abril de 2025.

Prepare un informe del Comité del Partido del Gobierno sobre los resultados de la eliminación de dificultades y obstáculos de los proyectos para informar al Politburó (fecha de vencimiento antes del 15 de junio de 2025 de acuerdo con la conclusión en la reunión del Comité Directivo Central sobre la prevención de la corrupción, el desperdicio y la negatividad).

Investigación y redacción de resoluciones de la Asamblea Nacional y el Gobierno (si los hay) de acuerdo con los puntos de vista y los principios anteriores, y los presente a las autoridades competentes para su consideración y decisión.

Conclusión del primer ministro Pham Minh Chinh en su visita y sesión de trabajo con el Hospital Bach Mai con motivo del 70 aniversario del Día de los Médicos Vietnamitas

Proponer urgentemente emitir políticas específicas para el personal médico
Proponer urgentemente emitir políticas específicas para el personal médico

La Oficina del Gobierno acaba de emitir el Aviso No. 164/TB-VPCP con fecha del 8 de abril de 2025, concluyendo la visita del primer ministro Pham Minh Chinh y trabaja con el Hospital Bach Mai con motivo del 70 aniversario del Día de los Médicos Vietnamitas.

El anuncio de conclusión declaró claramente que nuestro partido y el estado siempre prestan especial atención al trabajo médico, protegiendo y cuidando la salud de las personas con el punto de vista: la salud es el activo más valioso de los seres humanos; Invertir en proteger, cuidar y mejorar la salud de las personas está invirtiendo en desarrollo. El sector de la salud debe continuar mejorando mejor sus funciones y tareas asignadas, cumplir mejor los requisitos de examen médico, tratamiento, atención médica y expectativas de las personas; Al mismo tiempo, afirma la capacidad médica del país en la nueva era, la era de luchar por el desarrollo rico, civilizado y próspero de la nación.

En el próximo tiempo, el Primer Ministro solicitó al Ministerio de Salud que continúe enfocándose en dirigir el sistema de instalaciones médicas desde los niveles centrales a los locales para centrarse en implementar las tareas y soluciones propuestas de manera resuelta, sincrónica y efectiva.

En particular, centrarse en comprender y concretarse a fondo las directrices y políticas del Comité Ejecutivo Central, el Politburó, la Secretaría, la Asamblea Nacional, Resoluciones No. 18, 19, 20 de la 6ª Conferencia Central, 12 ° tenencia, en fortalecer el trabajo de proteger, cuidar y mejorar la salud de las personas en la nueva situación; que establece claramente: "La profesión médica es una profesión especial. Los recursos humanos médicos deben cumplir con los requisitos profesionales y éticos; deben ser seleccionados, capacitados, usados ​​y tratados especialmente".

Al mismo tiempo, revise y modifique con urgencia las regulaciones legales para continuar eliminando obstáculos y deficiencias en las negociaciones de adquisiciones, licitaciones y precios de los medicamentos, asegurando que la publicidad y la transparencia en el espíritu de garantizar el suministro oportuno y adecuado en las instalaciones médicas, promoviendo actividades de adquisición centralizadas a niveles nacionales y locales para continuar reduciendo los precios de los medicamentos y mantener los precios razonables de los medicamentos.

Además, proponga urgentemente emitir políticas específicas para el personal médico (incluido el aumento del nivel de asignaciones preferenciales para los funcionarios públicos que trabajan en instalaciones médicas públicas). Innovar políticas sobre selección, capacitación, uso y tratamiento para atraer recursos humanos médicos en el examen médico y el tratamiento. Alentar al personal calificado a trabajar en áreas remotas, aisladas y desfavorecidas ...

El Primer Ministro también solicitó al Ministerio de Salud que continúe enfocándose en dirigir el sistema de instalaciones médicas de los niveles centrales a los niveles locales para mejorar la capacidad y la efectividad de la medicina preventiva y la medicina de base. Promueva el fuerte desarrollo de la industria farmacéutica, la fabricación de equipos médicos y aumente la capacidad del país para que se autodengan los medicamentos, los equipos y suministros médicos.

Fortalecer la capacitación de recursos humanos médicos, especialmente los recursos humanos de alta calidad en la dirección de la "teoría médica profunda - rica ética médica - buenas habilidades médicas". Fortalecer la aplicación de ciencia y tecnología, innovación y transformación digital en el sector de la salud.

Conclusión del Comité Permanente del Gobierno sobre la implementación de la inversión en la autopista de la ciudad de Ca Mau a Dat Mui

Asegúrese de la construcción de la autopista desde la ciudad de Ca Mau a Dat Mui antes del 2 de septiembre de 2025 - Foto ilustrativa
Asegúrese de la construcción de la autopista desde la ciudad de Ca Mau a Dat Mui antes del 2 de septiembre de 2025 - Foto ilustrativa

La Oficina del Gobierno acaba de emitir el Aviso No. 166/TB-VPCP con fecha del 8 de abril de 2025 concluyendo la conclusión del Comité Permanente del Gobierno para implementar la inversión en la autopista desde la ciudad de Ca Mau hasta Dat Mui.

El anuncio de conclusión afirmó que la inversión en la construcción de la autopista desde la ciudad de Ca Mau hasta Dat Mui es extremadamente necesaria, como lo ordenó el Secretario General en el Aviso No. 109-TB/VPTW de fecha 20 de noviembre de 2024 de la Oficina Central, para conectar sin problemas la autopista Norte-Sur en el este con Dat Mui y el puerto de Hon Khoai en la provincia de Ca Mau, ayudando a promover el desarrollo socioeconómico y garantizar la defensa nacional y la seguridad de la región del Delta del Mekong y de todo el país.

Recientemente, el Primer Ministro ordenó a la provincia de Ca Mau y a los ministerios y sucursales pertinentes que estudien urgentemente los planes de inversión para la ruta, esforzándose por iniciar el proyecto en 2025; Sin embargo, la implementación aún es lenta y no hay consenso sobre que la agencia invierta en la ruta.

Para invertir pronto en la ruta, el Comité Permanente del Gobierno acordó en principio asignar al Ministerio de Defensa Nacional la inversión en la autopista desde la ciudad de Ca Mau a Dat Mui de conformidad con la ley de inversión pública y las leyes pertinentes. El Ministerio de Finanzas presidirá y coordinará con el Ministerio de Construcción, el Ministerio de Defensa Nacional, el Comité Popular de la provincia de Ca Mau y las agencias pertinentes para completar el expediente y los procedimientos de conformidad con las disposiciones de la ley y presentarlos al Primer Ministro para su consideración y decisión.

Limpiar la tierra, asegurando el comienzo del proyecto antes del 2 de septiembre de 2025

El Comité Popular de la provincia de Ca Mau es responsable de llevar a cabo la construcción del proyecto y la limpieza del sitio para garantizar el inicio del proyecto de inversión para construir la autopista mencionada anteriormente antes del 2 de septiembre de 2025.

El Comité Permanente del Gobierno encargó al Ministerio de Finanzas equilibrar las fuentes de capital de inversión del proyecto en el plan de inversión pública de mediano plazo para 2026-2030; El capital para la preparación de la inversión y la inversión en 2025 se toma de fuentes ajustadas de otros proyectos no asignados y de mayores ingresos en 2024, reportados a las autoridades competentes para su consideración y decisión de acuerdo con las disposiciones legales.

(Aviso No. 166/TB-VPCP con fecha del 8 de abril de 2025 reemplaza el aviso No. 161/TB-VPCP con fecha del 7 de abril de 2025 de la oficina del gobierno).

Eliminar obstáculos para acelerar el progreso de los proyectos de transporte clave en el sur

Eliminar dificultades y obstáculos, acelerar el progreso de los proyectos de transporte clave en el sur - Foto ilustrativa
Eliminar dificultades y obstáculos, acelerar el progreso de los proyectos de transporte clave en el sur - Foto ilustrativa

La oficina del gobierno acaba de emitir el documento 2854/VPCP-CN que transmite la dirección del viceprimer ministro Tran Hong Ha sobre la propuesta del Comité Popular Provincial de Dong Nai para acelerar el progreso de los proyectos clave de transporte en el sur.

Específicamente, el viceprimer ministro asignó al Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente para estudiar la propuesta del Comité Popular Provincial de Dong Nai, completar con urgencia el expediente de mecanismos especiales para las minas materiales que suministran proyectos que suministran proyectos a los proyectos de la gente de las personas que elaboran las dificultades y los obstáculos en los procedimientos de los procedimientos para aconsejar los materiales.

El Comité Popular Provincial de Dong Nai aceptó las opiniones del Ministerio de Agricultura y Medio Ambiente y el Ministerio de Construcción, acelerando la implementación de procedimientos para suministrar materiales de construcción para proyectos de acuerdo con las regulaciones y direcciones de los líderes gubernamentales.

El Viceprimer Ministro asignó al Comité Popular de la Ciudad de Ho Chi Minh y a la Corporación de Aeropuertos de Vietnam (ACV) para estudiar y proponer agregar el Proyecto del Aeropuerto Internacional Long Thanh y el Proyecto de la Ciudad de Ho Chi Minh Road 3 a la lista de proyectos que están sujetos a mecanismos especiales y políticas sobre la explotación mineral para materiales de construcción comunes.

El Comité Popular de la Ciudad de Ho Chi Minh y el ACV dirigen a los inversores y contratistas a movilizar materiales de piedra de acuerdo con la capacidad asignada por el Comité de Popular Provincial de Dong NAI; En el caso de no usar la fuente de material de piedra asignada en la mina, es necesario proponer rápidamente la provincia de Dong Nai para coordinarla a otros proyectos necesitados; Asumir plena responsabilidad por no movilizar el volumen correcto asignado por el Comité Popular de la Provincia de Dong Nai.


[anuncio_2]
Fuente: https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-8-4-2025-5043500.html

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Vida silvestre en la isla de Cat Ba
La ardiente escena del amanecer rojo en Ngu Chi Son
10.000 antigüedades te transportan al antiguo Saigón
El lugar donde el tío Ho leyó la Declaración de Independencia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto