Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Los jóvenes se toman fotos registrándose en el Palacio de la Independencia con motivo del aniversario del día de la reunificación nacional.

En los últimos días, muchas personas de todo el país, especialmente jóvenes, han visitado y se han alojado con alegría en el sitio histórico del Palacio de la Independencia, expresando orgullo nacional y gratitud a las generaciones de padres y hermanos que se sacrificaron por el día de la reunificación nacional.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai16/04/2025

Trong những ngày tháng 4 này, rất nhiều người dân khắp cả nước đã đến tham quan Dinh Độc Lập (quận 1, TPHCM), nơi ngày 30/4 của 50 năm trước đã ghi dấu son lịch sử toàn thắng của Chiến dịch Hồ Chí Minh và thống nhất đất nước .
Durante estos días de abril, muchas personas de todo el país han visitado el Palacio de la Independencia (Distrito 1, Ciudad Ho Chi Minh), donde el 30 de abril, hace 50 años, se marcó la histórica victoria de la Campaña de Ho Chi Minh y la unificación del país.
Trong mỗi người đều dâng trào cảm xúc tự hào, biết ơn sự hy sinh cao cả của các thế hệ cha ông đi trước.
En cada persona hay una oleada de orgullo y gratitud por los nobles sacrificios de las generaciones anteriores.
Bạn Vũ Thị Thùy Trang (giáo viên tại Trường tiểu học Phước Tân 2, TP.Biên Hòa, Đồng Nai) cho biết, đây là lần đầu tiên mặc áo dài đến Dinh Độc Lập chụp ảnh, trong tâm thế hướng đến ngày lễ lớn của đất nước.
Vu Thi Thuy Trang (maestra de la escuela primaria Phuoc Tan 2, ciudad de Bien Hoa, Dong Nai) dijo que esta era la primera vez que usaba Ao Dai para tomar fotografías en el Palacio de la Independencia, con el espíritu de esperar con ansias la gran festividad del país.
“Không chỉ riêng mình, tất cả những người con sinh sống trên đất nước Việt Nam cũng cảm nhận được sự hào hùng của cha ông và cùng hòa chung niềm tự hào dân tộc. Các thế hệ đi trước đã hy sinh để thế hệ trẻ chúng mình có được nền độc lập, tự do, hòa bình và sống trong môi trường đầy đủ, năng động hiện nay”, Thùy Trang bộc bạch.
“No solo yo, sino todos los niños que viven en Vietnam también sentimos el heroísmo de nuestros antepasados ​​y compartimos el orgullo nacional. Las generaciones anteriores se sacrificaron para que nuestra joven generación pueda tener independencia, libertad, paz y vivir en un entorno pleno y dinámico hoy”, confesó Thuy Trang.
Là một người trẻ, bạn Ngọc Giàu (sinh viên Trường đại học Nguyễn Tất Thành) nói, muốn lan tỏa thông điệp thế hệ thanh niên hôm nay biết gìn giữ những truyền thống cha ông để lại và tự hào với lịch sử vẻ vang của cha ông. Từ đó, khi gặp bạn bè quốc tế đến với đất nước mình, mỗi bạn trẻ có thể tự hào giới thiệu “tôi là người Việt Nam” và thể hiện niềm tự hào với lịch sử hào hùng mà các bậc tiền nhân đã gây dựng.
Como joven, Ngoc Giau (estudiante de la Universidad Nguyen Tat Thanh) dijo que quiere difundir el mensaje de que la generación joven de hoy sabe cómo preservar las tradiciones dejadas por sus antepasados ​​​​y estar orgullosos de su gloriosa historia. A partir de entonces, al conocer a amigos internacionales que llegan a su país, cada joven puede decir con orgullo "Soy vietnamita" y mostrar orgullo por la gloriosa historia que nuestros antepasados ​​han construido.
Ngọc Giàu cùng chị gái Thu Hà chụp ảnh bên ngoài Dinh Độc Lập.
Ngoc Giau y su hermana Thu Ha se tomaron una foto afuera del Palacio de la Independencia.
Bạn Tú (một người làm trong mảng sáng tạo nội dung) mang theo mũ tai bèo và khăn rằn đến Dinh Độc Lập chụp ảnh lưu niệm. "Mình chọn trang phục áo dài cùng các phụ kiện này với mong muốn lan tỏa tinh thần dân tộc và niềm tự hào là người Việt Nam", cô gái trẻ chia sẻ.
Tu (un creador de contenidos) trajo un sombrero flexible y una bufanda al Palacio de la Independencia para tomar fotos de recuerdo. "Elegí el ao dai y estos accesorios con el deseo de difundir el espíritu nacional y el orgullo de ser vietnamita", compartió la joven.
Tú cùng nhóm bạn check-in trước cổng Dinh Độc Lập.
Tu y sus amigos se registraron en la puerta del Palacio de la Independencia.
Trong mỗi bạn trẻ hôm nay đều ăm ắp cảm xúc tự hào, trân trọng lịch sử đất nước và những cống hiến máu xương của biết bao thế hệ tiền nhân.
Cada joven de hoy está lleno de orgullo y respeto por la historia del país y los sacrificios de sangre y huesos de muchas generaciones de antepasados.
Nhiều gia đình trẻ đến check in những ngày qua để lưu lại những khoảnh khắc thật đẹp cùng màu cờ Tổ quốc.
Muchas familias jóvenes han acudido estos últimos días a contemplar hermosos momentos con la bandera nacional.
Chị Hà Trang (ngụ TP.Thủ Đức) cùng gia đình đến trước Dinh Độc Lập chụp một số ảnh kỷ niệm trước thềm đại lễ. Chị cho biết, đến ngày 30/4 gia đình sẽ đến đây theo dõi buổi lễ, nhưng cũng muốn đi chụp ảnh trước để tránh đông đúc trong thời điểm gần kề đại lễ.
La Sra. Ha Trang (residente en la ciudad de Thu Duc) y su familia vinieron al Palacio de la Independencia para tomar algunas fotos de recuerdo antes de la gran ceremonia. Dijo que el 30 de abril su familia vendrá aquí para ver la ceremonia, pero también quiere tomar fotos con anticipación para evitar las multitudes cerca de la gran ceremonia.
Du khách, bạn bè quốc tế cũng hòa trong không khí rộn ràng đón chào đại lễ 30/4 của dân tộc Việt Nam.
Los turistas y amigos internacionales también se unieron al ambiente animado de bienvenida al feriado del 30 de abril del pueblo vietnamita.
Cũng trong không khí sôi nổi hướng đến ngày lễ trọng đại của đất nước, ngay tại Dinh Độc Lập, các cơ quan, ban ngành của Trung ương và TPHCM đã tổ chức nhiều chương trình nghệ thuật, chương trình giao lưu tiếp lửa truyền thống với sự tham dự của chính những người anh hùng làm nên những chiến thắng vẻ vang trong lịch sử dân tộc ta. Trong ảnh: Chương trình Những bước chân Việt Nam với chủ đề Đường tới hòa bình do Hội Cựu chiến binh Việt Nam phối hợp Đài truyền hình TPHCM tổ chức mới đây.
También en el ambiente emocionante por la gran fiesta del país, justo en el Palacio de la Independencia, las agencias y departamentos del Gobierno Central y de Ciudad Ho Chi Minh organizaron muchos programas de arte y programas de intercambio tradicionales con la participación de los héroes que lograron gloriosas victorias en la historia de nuestra nación. En la foto: El programa “Los Pasos de Vietnam” con el tema “Camino a la Paz” fue organizado recientemente por la Asociación de Veteranos de Vietnam en colaboración con la Televisión de la ciudad de Ho Chi Minh.
Dinh Độc Lập được công nhận là Di tích lịch sử văn hóa quốc gia và được xếp hạng Di tích lịch sử. Đây là một trong 10 di tích quốc gia đặc biệt đầu tiên của cả nước. Ảnh: Ngô Tùng
El Palacio de la Independencia está reconocido como Reliquia Histórica y Cultural Nacional y está clasificado como Reliquia Histórica. Este es uno de los primeros 10 monumentos nacionales especiales del país. Foto: Ngo Tung

Según Ngo Tung (TPO)

Fuente: https://baogialai.com.vn/ban-tre-chup-anh-check-in-dinh-doc-lap-dip-ky-niem-ngay-thong-nhat-dat-nuoc-post319128.html


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Cuc Phuong en temporada de mariposas: cuando el viejo bosque se transforma en un país de hadas
Mai Chau toca el corazón del mundo
Restaurantes de pho en Hanoi
Admira las verdes montañas y las aguas azules de Cao Bang

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto