
As we all know, the Communist Party of Vietnam was founded on February 3, 1930; which means that on February 3, 2025, our Party will be 95 years old, and by 2030 it will be 100 years old; these are brilliant milestones of great historical significance for the Party, our Country and our People. Currently, our entire Party, people and army are joining hands, taking advantage of every opportunity and advantage, overcoming all difficulties and challenges, determined to successfully implement many policies, goals and tasks set out in the Resolution of the 13th National Party Congress; at the same time, starting the preparation process for Party congresses at all levels, towards the 14th National Party Congress. The 14th Congress will deeply review and evaluate the implementation of the Resolution of the 13th Congress, summarize 40 years of carrying out the country's renovation in the direction of socialism, from which to draw important lessons; determine the direction, goals and tasks of the entire Party, people and army in the next 5 years (2026 - 2030); continue to successfully implement the 10-year Socio-Economic Development Strategy (2021 - 2030). The 14th Congress will be another important milestone on the development path of our country and our people, with the meaning of orienting the future; encourage, cheer and motivate the entire Party, people and army to continue to firmly follow the path to socialism, affirming that this is the right and wise choice, in line with Vietnam's reality and the development trend of the times; continue to comprehensively and synchronously promote the renovation process, firmly protect the Fatherland; By 2030, the 100th anniversary of the Party's founding, our country will be a developing country with modern industry and high average income.
To practically contribute to the celebration of the Party's founding anniversary on February 3, 2024, to arouse pride in the glorious Party, the great Uncle Ho, the heroic Vietnamese people; to strengthen confidence in the Party's leadership and the bright future of our country and our people; as well as to further promote the responsibility of cadres and party members in the entire political system, to continue promoting the patriotism and revolutionary spirit of the entire nation, and to be determined to build our country increasingly rich, civilized, cultured and heroic, we need to look back and objectively and comprehensively evaluate the main results, achievements and lessons that our Party, our country and our people have achieved through historical stages: (1) The Party was born, led the revolution, seized power (from 1930 to 1945); (2) National resistance war, restored peace in the North (from 1946 to 1954); (3) Building socialism in the North; fighting to liberate the South and unify the country (from 1955 to 1975); (4) Overcoming the consequences of war, protecting the territorial integrity of the Fatherland, gradually moving towards socialism (from 1976 to 1985); (5) Carrying out the renovation process, building our country to be more and more dignified and beautiful; expanding foreign relations, proactively and actively integrating comprehensively and deeply into the international community; our country has never had such a foundation, potential, position and international prestige as today (from 1986 to present); (6) and from now until 2030, celebrating the 100th anniversary of the Party's founding. From there, set out tasks and solutions to continue improving the Party's leadership and governing capacity; promoting the renovation process synchronously and comprehensively; Successfully implement the goals set by the 13th Party Congress, which is to build our country to be increasingly rich, democratic, prosperous, civilized, happy, and socialist-oriented by 2025 and 2030. This article is one of the ideas in the above spirit and will be presented in the following 3 main parts:
![]() |
PART ONE
OUR PARTY WAS BORN, LEADING THE FIGHT FOR NATIONAL INDEPENDENCE, LIBERATING THE SOUTH, AND UNIFIING THE COUNTRY
The thousands of years of history of our nation have proven that patriotism and national defense, resolutely fighting against foreign invaders, protecting independence, sovereignty and national unity are extremely precious traditions of our nation. Continuing that tradition, since the mid-19th century, when the French colonialists invaded our country, not accepting the status of slaves, our people have continuously risen up to fight through patriotic movements that have taken place continuously and strongly in many ways with many different tendencies. From the path of national salvation of the scholars to the peasant uprisings and the path of bourgeois revolution... although they fought very steadfastly, with great enthusiasm and endured great sacrifices, due to historical limitations, especially the lack of a correct direction, those movements were not successful. History requires us to find a new path.
In 1911, the patriotic young man Nguyen Tat Thanh (our beloved Uncle Ho) left to find a new path for the cause of national salvation and the struggle for national independence. With a great and burning desire, he came to Marxism-Leninism, finding in this revolutionary doctrine the correct path to national salvation - the path of proletarian revolution . After many years of working abroad, he persistently researched, studied, creatively applied and gradually spread Marxism-Leninism to Vietnam, painstakingly preparing the necessary conditions for the establishment of a genuine revolutionary party. On February 3, 1930, the conference to unify communist organizations held in Kowloon Peninsula, Hong Kong (China), under the chairmanship of leader Nguyen Ai Quoc, decided to unify communist organizations in our country into a single Party, named the Communist Party of Vietnam . This was a major historical turning point, ending the prolonged crisis in the organization and direction of the Vietnamese revolution. The birth of the Communist Party of Vietnam was the result of the combination of Marxism-Leninism with the workers' movement and the patriotic movement; proving that the Vietnamese working class had matured and was capable of shouldering the historical mission of leading the revolution. The Party's first political platform, approved at the Party's founding conference, determined the basic path of the Vietnamese revolution, meeting the urgent needs of the Nation and the earnest aspirations of the People. After its birth, being closely attached to the People, receiving the People's sympathy, support and absolute trust; within just 15 years, our Party led the struggle for national liberation, carrying out three revolutionary high tides: The revolutionary high tide of 1930 - 1931 , with the peak being the Nghe Tinh Soviet movement; The revolutionary movement demanding people's livelihood and democracy (1936 - 1939) and the revolutionary movement for national liberation (1939 - 1945) , so that in 1945, when the revolutionary opportunity was ripe, the Communist Party of Vietnam led the entire Vietnamese people to the "earth-shaking" victory of the August Revolution in 1945, establishing the Democratic Republic of Vietnam on September 2, 1945 (in 2025 we will celebrate the 80th anniversary).
Immediately after the Democratic Republic of Vietnam was born, the revolution had to face many difficulties and challenges; at the same time, it had to confront "famine, illiteracy and foreign invaders". In that dangerous situation, the Party led our people to overcome the "life-threatening" situation, steadfastly protecting and building the young government, while actively preparing in all aspects to enter the resistance war against the invading French colonialists. On the basis of the "all-people", "comprehensive", "long-term" and "mainly self-reliant" resistance line, promoting the tradition of solidarity and patriotism of the entire nation, our Party led our people to successively defeat all plots and invasion plans of the enemy, especially the victory in the 1953 - 1954 Winter-Spring Campaign, culminating in the historic Dien Bien Phu Victory "resounding throughout the five continents, shaking the earth", forcing the French colonialists to sign the Geneva Agreement (1954), ending the war of aggression against Vietnam.
From 1955 to 1975, our country was divided into two regions. Under the leadership of the Party, the North both made efforts to build socialism and fight against the destructive war of the US imperialists, and at the same time devoted itself to fulfilling its duty as the great rear base to the great front line in the South. The people of the South continued their steadfast struggle to gain national independence and unify the country. With the spirit of "rather sacrifice everything than lose the country, never be slaves", "nothing is more precious than independence and freedom" ; on the basis of the correct and creative line of the Party, with the combined strength of the entire nation, our army and people successively defeated the war strategies of the US imperialists, completely liberated the South, unified the country, and brought the country together on April 30, 1975. That victory "will forever be recorded in our national history as one of the most brilliant pages, a shining symbol of the complete victory of revolutionary heroism and the intelligence of the Vietnamese people, and will go down in world history as a great feat of the 20th century, an event of great international importance and profound epochal significance" (in 2025 we will celebrate the 50th anniversary).
While urgently overcoming the extremely serious consequences of the war, the Vietnamese people continued to face new wars. Under the leadership of the Party, our army and people focused on restoring the socio-economy, fighting to protect the border, maintaining the independence, sovereignty and sacred territorial integrity of the Fatherland; at the same time, fulfilling the international obligation to help the Cambodian people escape genocide and carry out the work of reviving the country.
Looking back on the period from 1930 to 1975, we are extremely proud, confident and deeply grateful to the glorious Party and great Uncle Ho who always wisely led the Vietnamese revolution from one resounding victory to another, continuing to write brilliant golden pages in the history of the heroic and civilized Vietnamese nation, admired and highly appreciated by the world: Successfully carrying out the earth-shattering August Revolution, seizing power for the people, bringing our country out of the slavery of colonialism and imperialism in 1945; Long-term resistance war against the invading French colonialists, ending with the Geneva Agreement and the victory of the Dien Bien Phu campaign that resounded throughout the five continents and shook the world; Building socialism and fighting against the destructive war of American imperialism in the North, while fighting against the US to save the country, liberate the South, and unify the country, ending with the historic Dien Bien Phu in the air campaign and the Ho Chi Minh campaign.
![]() |
PART TWO
THE PARTY LEADS IN OVERCOMING THE CONSEQUENCES OF WAR; CARRYING OUT RENEWAL AND INTERNATIONAL INTEGRATION; BUILDING OUR COUNTRY TO BE MORE PROPER, BIGGER AND BEAUTIFUL.
After the country was reunified, our country had to face many very serious consequences of 30 years of war. To overcome the consequences of war and continue to build socialism nationwide, our Party focused on leading the development and implementation of the 5-year socio-economic development plan 1976 - 1980 and 1981 - 1985. Thereby, the socio-economic infrastructure, especially industrial, agricultural, health, education - training, transportation and irrigation facilities were gradually restored. The state economy and collective economy were cared for and developed, making many contributions to the development of the country.
However, in response to the new requirements of the cause of building and defending the Fatherland in the conditions of peace, to overcome the shortcomings of the centralized bureaucratic and subsidized planning mechanism, leading to the socio-economic crisis in the post-war years, on the basis of summarizing the initiatives and creativity in practice of the People, our Party has carried out the renovation process, first of all, the renovation of theoretical thinking on socialism, in part in agriculture, industry and gradually formed the National Renovation Policy . The 6th National Congress of the Party (December 1986), on the basis of a profound analysis of the country's situation and through the process of research and practical testing, with the spirit of "looking straight at the truth, correctly assessing the truth, clearly stating the truth", "renewing thinking" proposed the National Renovation Policy , marking an important turning point on the path of transition to socialism in Vietnam. The birth of the renovation policy has met the demands of historical reality, demonstrated the steadfastness and creative thinking of the Communist Party of Vietnam and opened a new era for the country's development.
After the 6th Congress, the Party has gradually perfected and concretized the renovation policy, the basic and core content of which is expressed in the Platform for national construction in the transitional period to socialism (the 1991 Platform and the 2011 supplemented and developed Platform) and important documents of the Party through the Congresses. In the 90s of the 20th century, overcoming the challenge of the collapse of the model of real socialism in the Soviet Union and Eastern European countries, the Communist Party of Vietnam and the Vietnamese people have been steadfast, continued to move forward and creatively on the path to socialism in accordance with the specific conditions and characteristics of Vietnam. The Party Central Committee from the 6th to the 13th term issued many resolutions on fundamental and important issues of the Party and the development of the country.
Up to now, although there are still some issues that need further research, we have Forming a general awareness: The socialist society that the Vietnamese people are striving to build is a society with rich people, strong country, democracy, fairness, civilization; owned by the people; with a highly developed economy, based on modern productive forces and appropriate progressive production relations; with an advanced culture, imbued with national identity; people have a prosperous, free, happy life, with conditions for comprehensive development; ethnic groups in the Vietnamese community are equal, united, respect and help each other to develop together; there is a socialist rule of law state of the people, by the people, for the people led by the Communist Party; there is friendly and cooperative relations with countries around the world.
To achieve that goal, we have determined the need to: Promote industrialization and modernization of the country in association with the development of a knowledge-based economy; Develop a socialist-oriented market economy; Build an advanced culture imbued with national identity, build people, improve the material and spiritual life of the people, achieve social progress and justice; Ensure national defense and security, social order and safety; Implement an independent, autonomous, multilateral, diversified foreign policy; peace, friendship, cooperation and development, proactively and actively integrate comprehensively and deeply into the international community; Build socialist democracy, promote the will and strength of great national unity, combined with the strength of the times; Build a socialist rule-of-law state of the people, by the people, for the people; Build a clean, strong and comprehensive Party and political system.
The more we go into practical guidance, the more our Party realizes that the transition to socialism is a long-term, extremely difficult and complicated undertaking, because it must create a profound qualitative change in all areas of social life. Vietnam moved to socialism from a backward agricultural country, bypassing the capitalist regime; the productive forces were very low, and it had to go through decades of war, with very serious consequences; hostile forces constantly sought to sabotage, so it was even more difficult and complicated. Therefore , it was necessary to go through a long transition period with many steps, many forms of economic and social organization intertwined, with a struggle between the old and the new. To say that it bypassed the capitalist regime is to ignore the capitalist regime of oppression, injustice and exploitation; Ignoring bad habits, institutions, and political systems that are not suitable for the socialist regime, not ignoring the achievements and civilized values that humanity has achieved during the period of capitalist development. Of course, inheriting these achievements must also be selective from a scientific and developmental perspective.
Putting forward the concept of developing a socialist-oriented market economy is a very basic and creative theoretical breakthrough of our Party, an important theoretical achievement after nearly 40 years of implementing the renovation policy, originating from Vietnam's reality and selectively absorbing the world's experience. According to our perception, a socialist-oriented market economy is a modern market economy, internationally integrated, fully and synchronously operating according to the laws of the market economy, under the management of the socialist rule of law State, led by the Communist Party of Vietnam; ensuring socialist orientation, aiming at a rich people, a strong country, a fair, democratic and civilized society. It is a new type of market economy in the history of market economy development; a type of economic organization that both follows the laws of the market economy and is based on, guided and governed by the principles and nature of socialism, expressed in all three aspects: ownership, management organization and distribution . This is not a capitalist market economy and is not yet a full socialist market economy (because our country is still in the transition period).
In a socialist-oriented market economy, there are many forms of ownership and many economic sectors. Economic sectors operating under the law are all important components of the economy, equal before the law, developing together in the long term, cooperating and competing healthily. In particular, the state economy plays a leading role; the collective economy and cooperative economy are constantly consolidated and developed; the private economy is an important driving force of the economy; the economy with foreign investment is encouraged to develop in accordance with the strategy and planning for socio-economic development. The distribution relationship ensures fairness and creates momentum for development; implementing a distribution regime mainly based on labor results, economic efficiency, and at the same time according to the level of capital contribution and other resources and distributing through the social security and social welfare system. The State manages the economy by law, strategy, planning, plans, policies and material forces to orient, regulate and promote socio-economic development.
A basic characteristic, an important attribute of the socialist orientation in the market economy in Vietnam is to link the economy with society, unify economic policy with social policy, economic growth goes hand in hand with the implementation of social progress and equity in every step, every policy and throughout the development process. That means: Do not wait until the economy reaches a high level of development before implementing social progress and equity; and do not "sacrifice" social progress and equity to pursue purely economic growth. On the contrary, every economic policy must aim at the goal of social development; every social policy must aim to create a driving force to promote economic development; encouraging legal enrichment must go hand in hand with hunger eradication, sustainable poverty reduction, and care for those with meritorious services and those in difficult circumstances. This is a principled requirement to ensure healthy, sustainable development in the direction of socialism.
![]() |
We consider culture as the spiritual foundation of society, the endogenous strength, the driving force for national development and national defense; determining that synchronous and harmonious cultural development with economic growth and progress, social justice is a fundamental orientation of the process of building socialism in Vietnam. The culture we build is an advanced culture, imbued with national identity, a culture unified in diversity, based on progressive and humanistic values; Marxism-Leninism and Ho Chi Minh thought play a leading role in the spiritual life of society; inheriting and promoting the fine traditional values of all ethnic groups in the country, absorbing the achievements and quintessence of human culture, striving to build a civilized and healthy society for the true interests and dignity of people, with increasingly high levels of knowledge, ethics, physical strength, lifestyle and aesthetics. Our Party always determines: People hold a central position in the development strategy; Cultural development and human development are both the goal and the driving force of innovation; education and training development and science and technology are the top national policies; environmental protection is one of the vital issues and the criteria for sustainable development; building happy and progressive families as healthy and strong cells of society and achieving gender equality are the criteria for progress and civilization.
Socialist society is a society that aims for progressive and humane values, based on the common interests of the whole society in harmony with the legitimate interests of people, which is qualitatively different from societies that compete for private interests between individuals and groups, so it is necessary and has the conditions to build social consensus instead of social opposition and antagonism. In the socialist political regime, the relationship between the Party, the State and the People is a relationship between subjects that are unified in goals and interests; all Party guidelines, policies, laws and activities of the State are for the benefit of the People, taking the happiness of the People as the goal to strive for . The political model and general operating mechanism are that the Party leads, the State manages and the People are the masters . Democracy is the nature of the socialist regime, both the goal and the driving force of the construction of socialism; Building socialist democracy and ensuring that real power belongs to the people is an important, long-term task of the Vietnamese revolution. Our Party advocates constantly promoting democracy, building a truly socialist rule-of-law state of the people, by the people and for the people, on the basis of an alliance between workers, farmers and intellectuals led by the Communist Party of Vietnam. The State represents the people's right to mastery and is at the same time the organizer of the implementation of the Party's guidelines; there is a mechanism for the people to exercise their right to direct mastery and representative democracy in all areas of social life, and participate in social management. We recognize that the socialist rule-of-law state is essentially different from the bourgeois rule-of-law state in that: The rule of law under the capitalist regime is essentially a tool to protect and serve the interests of the bourgeoisie, while the rule of law under the socialist regime is a tool to express and implement the people's right to mastery, to ensure and protect the interests of the vast majority of the people. Through law enforcement, the State ensures the conditions for the People to be the subject of political power, exercising dictatorship over all actions that harm the interests of the Fatherland and the People. At the same time, our Party determines: Great national unity is the source of strength and a decisive factor in ensuring the sustainable victory of the revolutionary cause in Vietnam; constantly promoting equality and solidarity among ethnic groups and religions.
![]() |
Deeply aware that the leadership of the Communist Party is the decisive factor for the success of the renovation process and ensuring the country's development in the right direction of socialism, we pay special attention to the work of Party building and rectification, considering this a key task of vital significance to the Party and the socialist regime . The Communist Party of Vietnam is the vanguard of the Vietnamese working class; the Party was born, exists and develops for the benefit of the working class, the working people and the entire nation. When the Party holds power, leads the entire nation, is recognized by all people as its leading vanguard, and therefore the Party is the vanguard of the working class, at the same time the vanguard of the working people and the entire Vietnamese nation. Saying so does not mean to downplay the class nature of the Party, but to demonstrate a deeper and more complete awareness of the class nature of the Party, because the working class is a class whose interests are unified with the interests of the working people and the entire nation. Our Party persistently takes Marxism-Leninism and Ho Chi Minh's thought as the ideological foundation and compass for revolutionary action, and takes democratic centralism as the basic organizational principle. The Party leads by its platform, strategy, policy orientations and major guidelines; by propaganda, persuasion, mobilization, organization, inspection, supervision and by exemplary actions of Party members; and unifies leadership of personnel work. Aware of the dangers to the ruling party of corruption, bureaucracy, degeneration, etc., especially in the conditions of a market economy, the Communist Party of Vietnam has set out the requirement to constantly self-renew, self-rectify, and fight against opportunism, individualism, corruption, bureaucracy, waste, degeneration, etc. within the Party and in the entire political system.
* * *
The renovation process, including the development of a socialist-oriented market economy, has achieved great achievements of historical significance, truly bringing about great and very positive changes. for the country over the past 40 years, contributing to making "Our country has never had the foundation, potential, position and international prestige as it does today" .
From a colonial, semi-feudal country, our country has become an independent, sovereign country; the 330,000 km2 of land from Huu Nghi Quan to Ca Mau Cape with more than 3,200 km of coastline and geopolitics and geo-economics of special importance have been unified. Before Doi Moi (1986), Vietnam was a poor country that was heavily devastated by war, leaving behind enormous consequences in terms of people, property and ecological environment. After the war, the US and the West imposed an economic blockade and embargo on Vietnam for nearly 20 years. The regional and international situation also became complicated, causing many disadvantages for us. Food and essential goods were extremely scarce, people's lives were extremely difficult, about 3/4 of the population lived below the poverty line.
Thanks to the implementation of the renovation policy, the economy began to develop and grow continuously at a relatively high rate over the past 40 years with an average growth rate of nearly 7% per year. The GDP scale has been constantly expanding, reaching about 430 billion USD in 2023, becoming the 5th largest economy in ASEAN and 35th among the 40 largest economies in the world. GDP per capita increased 58 times, to about 4,300 USD in 2023; Vietnam has left the group of low-income countries since 2008 and will become an upper-middle-income country by 2030 (about 7,500 USD). From a country with chronic food shortages, Vietnam has not only ensured food security but also become a leading exporter of rice and many other agricultural products in the world. Industry and services have developed quite rapidly, continuously increasing and currently account for about 88% of GDP. Total import-export turnover has increased sharply, reaching nearly 700 billion USD in 2023, of which export turnover reached over 355 billion USD, trade surplus reached a record 28 billion USD; Vietnam has become the 22nd largest trading partner in the world. Foreign exchange reserves have increased sharply, reaching 100 billion USD in 2023. Foreign investment has continuously developed, with registered capital increasing by 32%, realized capital increasing by 3%, reaching 23 billion USD in 2023, the highest ever; and Vietnam has become one of the leading countries in ASEAN in attracting FDI. Vietnam's Global Innovation Index (GII) in 2023 was ranked 46th out of 132 countries by international organizations.
Currently, Vietnam is still in the golden population period with a population of more than 100 million people (in 1945, 1975, 1986, the numbers were over 20, 47 and 61 million people respectively), ranking 16th in the world, including about 53 million workers aged 15 and over and 54 ethnic groups; the great solidarity bloc of ethnic groups is constantly being consolidated and strengthened. The quality of the population has been gradually improved and enhanced, associated with the attention to investment in the development of health, education, training, science and technology sectors in accordance with the spirit of prioritizing investment in the development of these fields as the top national policy; currently, there are 12.5 doctors and 32 hospital beds per 10,000 people; along with China, Vietnam is assessed by the World Bank (WB) as two pioneering countries in educational innovation and has achieved very impressive development in this field.
Phát triển kinh tế đã giúp đất nước thoát khỏi tình trạng khủng hoảng kinh tế - xã hội những năm 80 và cải thiện đáng kể đời sống của Nhân dân. Tỉ lệ hộ nghèo trung bình mỗi năm giảm khoảng 1,5%; giảm từ 58% theo chuẩn cũ năm 1993 của Chính phủ xuống còn 2,93% theo chuẩn nghèo đa chiều (tiêu chí cao hơn trước) năm 2023. Đến nay, có 78% số xã đạt chuẩn nông thôn mới; hầu hết các xã nông thôn đều có đường ô tô đến trung tâm, có điện lưới quốc gia, trường tiểu học và trung học cơ sở, trạm y tế và mạng điện thoại. Quá trình đô thị hoá được đẩy mạnh gắn với quá trình công nghiệp hoá, hiện đại hoá đất nước; tỉ lệ đô thị hoá đã đạt khoảng 43%; hệ thống kết cấu hạ tầng kinh tế - xã hội ở cả nông thôn và đô thị, nhất là hạ tầng y tế, giáo dục - đào tạo, giao thông, bưu chính viễn thông đều có bước phát triển mạnh mẽ; đã đưa vào sử dụng nhiều sân bay, bến cảng hiện đại, hơn 1.900 km đường cao tốc và phủ sóng rộng rãi mạng 4G, 5G.
Trong khi chưa có điều kiện để bảo đảm giáo dục miễn phí cho mọi người ở tất cả các cấp, Việt Nam tập trung hoàn thành xoá mù chữ, phổ cập giáo dục tiểu học vào năm 2000 và phổ cập giáo dục trung học cơ sở năm 2014; số sinh viên đại học, cao đẳng tăng gần 20 lần trong gần 40 năm qua. Hiện nay, Việt Nam có gần 99% số người lớn biết đọc, biết viết. Trong khi chưa thực hiện được việc bảo đảm cung cấp dịch vụ y tế miễn phí cho toàn dân, Việt Nam mở rộng diện bảo hiểm y tế bắt buộc và tự nguyện, đến nay đã đạt mức 93,35% (năm 1993 mới chỉ là 5,4%); đồng thời tập trung vào việc tăng cường y tế phòng ngừa, phòng, chống dịch bệnh, hỗ trợ các đối tượng có hoàn cảnh khó khăn. Nhiều dịch bệnh vốn phổ biến trước đây đã được khống chế thành công. Người nghèo, trẻ em dưới 6 tuổi và người cao tuổi được cấp bảo hiểm y tế miễn phí. Tỉ lệ suy dinh dưỡng ở trẻ em và tỉ lệ tử vong ở trẻ sơ sinh giảm gần 3 lần. Tuổi thọ trung bình của dân cư tăng từ 62 tuổi năm 1990 lên 73,7 tuổi năm 2023 . Cũng nhờ kinh tế có bước phát triển nên chúng ta đã có điều kiện để chăm sóc tốt hơn những người có công, phụng dưỡng các Bà Mẹ Việt Nam Anh hùng, chăm lo cho phần mộ của các liệt sĩ đã hy sinh cho Tổ quốc. Đời sống văn hoá cũng được cải thiện đáng kể; sinh hoạt văn hoá phát triển phong phú, đa dạng. Hiện Việt Nam có gần 80% dân số sử dụng Internet, là một trong những nước có tốc độ phát triển công nghệ tin học cao nhất thế giới. Liên hợp quốc đã công nhận Việt Nam là một trong những nước đi đầu trong việc hiện thực hoá các Mục tiêu Thiên niên kỷ . In 2022, Vietnam's Human Development Index (HDI) reached 0.737, belonging to the group of countries with high HDI in the world, especially compared to countries with higher levels of development. Vietnam's Happiness Index in 2023 was ranked 65th out of 137 countries by organizations.
Trong điều kiện xây dựng, phát triển đất nước trong hoà bình, Đảng ta vẫn thường xuyên sát sao lãnh đạo thực hiện nhiệm vụ bảo vệ Tổ quốc; đã ban hành và chỉ đạo tổ chức thực hiện thắng lợi nhiều Chiến lược bảo vệ Tổ quốc qua các thời kỳ; mới đây nhất là Nghị quyết Trung ương 8 khoá XIII về Chiến lược bảo vệ Tổ quốc trong tình hình mới . Trong đó, đã khẳng định: Luôn luôn phải giữ vững và tăng cường sự lãnh đạo tuyệt đối, trực tiếp về mọi mặt của Đảng; sự quản lý, điều hành tập trung, thống nhất của Nhà nước đối với sự nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc; dựa vào dân, lấy "dân là gốc", khơi dậy, phát huy ý chí tự lực, tự cường, truyền thống văn hoá, yêu nước, sức mạnh khối đại đoàn kết toàn dân tộc, xây dựng "thế trận lòng dân", lấy "yên dân" là nhân tố quyết định mọi thắng lợi của sự nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc. Chú trọng bảo đảm cao nhất lợi ích quốc gia - dân tộc trên cơ sở các nguyên tắc cơ bản của Hiến chương Liên hợp quốc, luật pháp quốc tế, bình đẳng, hợp tác, cùng có lợi. Tập trung ưu tiên thực hiện thắng lợi đồng bộ các nhiệm vụ chính trị: Phát triển kinh tế - xã hội là trung tâm; xây dựng Đảng là then chốt; phát triển văn hoá là nền tảng tinh thần; bảo đảm quốc phòng, an ninh là trọng yếu, thường xuyên . Kiên định mục tiêu độc lập dân tộc và chủ nghĩa xã hội; kiên quyết, kiên trì, chủ động tạo lập thời cơ, bảo vệ vững chắc độc lập, chủ quyền, thống nhất và toàn vẹn lãnh thổ; giữ vững môi trường hoà bình, ổn định và điều kiện thuận lợi để xây dựng, phát triển đất nước. Kết hợp chặt chẽ hai nhiệm vụ chiến lược xây dựng và bảo vệ Tổ quốc . Tăng cường đầu tư thích đáng cho việc xây dựng nền quốc phòng toàn dân, nền an ninh nhân dân, lực lượng vũ trang nhân dân, đáp ứng yêu cầu bảo vệ Tổ quốc từ sớm, từ xa; giữ nước từ khi nước chưa nguy; Absolutely do not be passive or surprised in any situation. Combine national strength with the strength of the times; proactively and actively integrate and improve the effectiveness of international cooperation.
Nhờ đó, nền quốc phòng toàn dân, an ninh nhân dân luôn luôn được củng cố, tăng cường, nâng cao hiệu quả; chủ quyền quốc gia, môi trường hoà bình, ổn định luôn luôn được giữ vững; trật tự, an toàn xã hội luôn luôn được bảo đảm; quân đội nhân dân, công an nhân dân được chăm lo đầu tư, xây dựng ngày càng tinh, gọn, mạnh cả về chính trị, tư tưởng và vũ khí, trang thiết bị theo phương châm: Người trước, súng sau; từng bước tiến lên hiện đại, có một số quân, binh chủng, lực lượng tiến thẳng lên hiện đại. Các tình huống phức tạp trên biển và tuyến biên giới được xử lý linh hoạt, hiệu quả và phù hợp. Các biện pháp bảo đảm an ninh chính trị, trật tự, an toàn xã hội được tăng cường; tập trung trấn áp các loại tội phạm; bảo đảm an ninh, an toàn các sự kiện chính trị quan trọng của đất nước. Kịp thời đấu tranh, phản bác các quan điểm, tư tưởng sai trái, xuyên tạc của các thế lực thù địch, tổ chức phản động; đối thoại thẳng thắn với những người có chính kiến khác. Chỉ số hoà bình toàn cầu năm 2023 của Việt Nam đứng thứ 41 trong số 163 nước được xếp hạng. Nước ta được các nhà đầu tư nước ngoài và du khách quốc tế đánh giá là điểm đến hấp dẫn và an toàn hàng đầu thế giới.
Nhìn lại chặng đường đối ngoại vừa qua, chúng ta vui mừng và tự hào nhận thấy: Trong gần 40 năm đổi mới, Đảng ta đã kế thừa và phát huy bản sắc, cội nguồn và truyền thống dân tộc, tiếp thu có chọn lọc tinh hoa thế giới và tư tưởng tiến bộ của thời đại, phát triển trên nền tảng lý luận của chủ nghĩa Mác - Lênin và tư tưởng Hồ Chí Minh, hình thành nên một trường phái đối ngoại, ngoại giao rất đặc sắc và độc đáo, mang đậm bản sắc "cây tre Việt Nam" . Đó là vừa kiên định về nguyên tắc, vừa uyển chuyển về sách lược; mềm mại, khôn khéo nhưng cũng rất kiên cường, quyết liệt; linh hoạt, sáng tạo nhưng rất bản lĩnh, vững vàng trước mọi khó khăn, thách thức, vì độc lập, tự do của dân tộc, vì hạnh phúc của Nhân dân; đoàn kết, nhân ái nhưng luôn luôn kiên quyết, kiên trì bảo vệ lợi ích quốc gia - dân tộc. Kết quả là, từ một nước bị bao vây, cấm vận, đến nay, nước ta đã mở rộng, làm sâu sắc thêm quan hệ ngoại giao với 193 nước, trong đó có 3 nước quan hệ đặc biệt , 6 nước đối tác chiến lược toàn diện, 12 nước đối tác chiến lược và 12 nước đối tác toàn diện. Đặc biệt là, nước ta hiện đã thiết lập quan hệ đối tác chiến lược toàn diện hoặc đối tác chiến lược với tất cả 5 nước Uỷ viên Thường trực Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc, và mở rộng quan hệ kinh tế - thương mại với 230 quốc gia và vùng lãnh thổ. Việt Nam đã và đang thể hiện tốt vai trò là bạn, là đối tác tin cậy của cộng đồng quốc tế; có nhiều sáng kiến, đề xuất và chủ động, tích cực tham gia có hiệu quả vào các hoạt động của ASEAN, tổ chức Liên hợp quốc và nhiều tổ chức quốc tế khác. Các hoạt động đối ngoại diễn ra hết sức sôi động, liên tục và là điểm sáng nổi bật của năm 2023 với nhiều kết quả, thành tựu quan trọng, có ý nghĩa lịch sử . Lãnh đạo cấp cao của Đảng và Nhà nước ta đã đi thăm chính thức nhiều nước, tham dự nhiều diễn đàn quốc tế lớn, đạt được nhiều kết quả quan trọng. Việc tổ chức đón rất thành công Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình, Tổng thống Hoa Kỳ Joe Biden, Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Lào Thoonglun, Chủ tịch Đảng Nhân dân Cam-pu-chia Hun Sen và nhiều nguyên thủ quốc gia các nước đến thăm Việt Nam được đánh giá là những sự kiện có ý nghĩa lịch sử, góp phần khẳng định "đất nước ta chưa bao giờ có được vị thế và uy tín quốc tế như ngày nay".
![]() |
The great achievements of historical significance in the cause of renovation initiated and led by our Party are the crystallization of creativity, the result of a process of persistent and continuous efforts over many terms of the entire Party, people and army; continuing to affirm that our path to socialism is correct, in accordance with objective laws, with Vietnam's reality and the development trend of the times; our Party's renovation policy is correct and creative; the Party's leadership is the leading factor deciding all victories of the Vietnamese revolution. The Party's political platform continues to be the ideological and theoretical flag that firmly guides our nation to continue to comprehensively and synchronously promote the renovation process; is the foundation for our Party to perfect the policy of building and defending the socialist Vietnamese Fatherland in the new period.
Thực tiễn phong phú và sinh động của cách mạng Việt Nam từ ngày có Đảng đến nay đã chứng tỏ, sự lãnh đạo đúng đắn và sáng suốt của Đảng là nhân tố hàng đầu quyết định mọi thắng lợi của cách mạng, lập nên nhiều kỳ tích trên đất nước Việt Nam. Mặt khác, thông qua quá trình lãnh đạo cách mạng, Đảng ta được tôi luyện và ngày càng trưởng thành, xứng đáng với vai trò và sứ mệnh lãnh đạo cách mạng và sự tin cậy, kỳ vọng của Nhân dân. Thực tiễn đó khẳng định một chân lý: Ở Việt Nam, không có một lực lượng chính trị nào khác, ngoài Đảng Cộng sản Việt Nam có đủ bản lĩnh, trí tuệ, kinh nghiệm, uy tín và khả năng lãnh đạo đất nước vượt qua mọi khó khăn, thử thách, đưa sự nghiệp cách mạng của dân tộc ta đi từ thắng lợi này đến thắng lợi khác. Và cũng chính trong quá trình đó, Đảng ta đã tích luỹ và đúc rút được nhiều bài học quý báu, hun đúc nên những truyền thống vẻ vang mà hôm nay chúng ta có trách nhiệm phải ra sức giữ gìn và phát huy. Đó là truyền thống trung thành vô hạn với lợi ích của dân tộc và giai cấp, kiên định mục tiêu, lý tưởng độc lập dân tộc gắn liền với chủ nghĩa xã hội trên cơ sở chủ nghĩa Mác - Lênin và tư tưởng Hồ Chí Minh. Đó là truyền thống giữ vững độc lập, tự chủ về đường lối; nắm vững, vận dụng và phát triển sáng tạo chủ nghĩa Mác - Lênin, tham khảo kinh nghiệm của quốc tế để đề ra đường lối đúng và tổ chức thực hiện có hiệu quả các nhiệm vụ cách mạng. Đó là truyền thống gắn bó máu thịt giữa Đảng và Nhân dân, luôn luôn lấy việc phục vụ Nhân dân làm lẽ sống và mục tiêu phấn đấu. Đó là truyền thống đoàn kết thống nhất, có tổ chức và kỷ luật chặt chẽ, nghiêm minh trên cơ sở nguyên tắc tập trung dân chủ, tự phê bình, phê bình và tình thương yêu đồng chí. Đó là truyền thống đoàn kết quốc tế thuỷ chung, trong sáng dựa trên những nguyên tắc và mục tiêu cao cả. Với tất cả sự khiêm tốn của người cách mạng, chúng ta vẫn có thể nói rằng: "Đảng ta thật là vĩ đại! Nhân dân ta thật là anh hùng! Đất nước ta chưa bao giờ có được cơ đồ, tiềm lực, vị thế và uy tín quốc tế như ngày nay" .
PART THREE
PHÁT HUY HƠN NỮA TRUYỀN THỐNG YÊU NƯỚC VÀ CÁCH MẠNG VẺ VANG, QUYẾT TÂM THỰC HIỆN THẮNG LỢI MỤC TIÊU PHÁT TRIỂN ĐẤT NƯỚC ĐẾN NĂM 2025 VÀ NĂM 2030, XÂY DỰNG MỘT NƯỚC VIỆT NAM NGÀY CÀNG GIÀU MẠNH, VĂN MINH, VĂN HIẾN VÀ ANH HÙNG
Chúng ta tự hào, tin tưởng tiến lên dưới lá cờ vẻ vang của Đảng trong bối cảnh tình hình thế giới, trong nước bên cạnh những thời cơ, thuận lợi cũng sẽ còn có nhiều khó khăn, thách thức lớn. Trên thế giới, cạnh tranh chiến lược, cạnh tranh kinh tế, chiến tranh thương mại tiếp tục diễn ra gay gắt; sự tranh chấp chủ quyền biển, đảo diễn biến phức tạp; các cuộc xung đột quân sự ở một số khu vực trên thế giới tác động đến địa chính trị, địa kinh tế, an ninh năng lượng và chuỗi cung ứng toàn cầu; khoa học - công nghệ và cuộc Cách mạng công nghiệp lần thứ tư phát triển mạnh mẽ, tạo ra cả thời cơ và thách thức mới đối với mọi quốc gia, dân tộc; biến đổi khí hậu, thiên tai, dịch bệnh và các vấn đề an ninh truyền thống, phi truyền thống ngày càng tác động mạnh, nhiều mặt, có thể đe doạ nghiêm trọng đến sự ổn định, bền vững của thế giới, khu vực và đất nước ta... Ở trong nước, chúng ta vẫn đang phải đối mặt với nhiều khó khăn, thách thức lớn: Để hoàn thành được mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội do Đại hội XIII của Đảng đề ra thì tốc độ tăng trưởng bình quân 6 năm 2024 - 2030 phải đạt khoảng 8%, khu vực công nghiệp chế biến, chế tạo và dịch vụ phải phát triển mạnh mẽ hơn, tăng khoảng 4,5 điểm phần trăm đóng góp cho tăng trưởng kinh tế; đây là mức rất cao, đòi hỏi chúng ta phải có sự quyết tâm cao và nỗ lực rất lớn mới có thể đạt được. Thị trường tài chính - tiền tệ, nhất là thị trường bất động sản, thị trường chứng khoán, trái phiếu doanh nghiệp sẽ diễn biến rất phức tạp, tiềm ẩn nhiều rủi ro. Thanh khoản của một số ngân hàng thương mại yếu kém và doanh nghiệp, dự án lớn sẽ gặp nhiều khó khăn. Lãi suất ngân hàng vẫn ở mức cao, sức ép lạm phát còn lớn. Hoạt động sản xuất kinh doanh ở một số ngành, lĩnh vực có xu hướng suy giảm; số doanh nghiệp rút lui khỏi thị trường tăng; nhiều doanh nghiệp phải giảm nhân công, giảm giờ làm, cho người lao động nghỉ việc; đời sống của người lao động gặp nhiều khó khăn. Giải ngân vốn đầu tư công chưa đạt yêu cầu. Vốn đầu tư nước ngoài đăng ký mới, đăng ký bổ sung hoặc góp vốn, mua cổ phần giảm. Tốc độ tăng thu ngân sách nhà nước có dấu hiệu suy giảm; nợ xấu ngân hàng, nợ thuế nhà nước có xu hướng tăng; bảo đảm an ninh kinh tế, an ninh mạng, trật tự, an toàn xã hội, chăm sóc, bảo vệ sức khoẻ nhân dân,... hiện vẫn là những vấn đề lớn có nhiều khó khăn, thách thức cần khắc phục. Việc tổ chức thực hiện luật pháp, chính sách, thực thi công vụ vẫn là khâu yếu; kỷ luật, kỷ cương ở nhiều nơi chưa nghiêm, thậm chí còn có hiện tượng né tránh, đùn đẩy trách nhiệm; cái gì có lợi thì kéo về cho cơ quan, đơn vị và cá nhân mình; cái gì khó khăn thì đùn đẩy ra xã hội, cho cơ quan khác, người khác. Trong khi đó, các thế lực xấu, thù địch, phản động tiếp tục lợi dụng tình hình này để đẩy mạnh việc thực hiện chiến lược "diễn biến hoà bình", thúc đẩy "tự diễn biến", "tự chuyển hoá" trong nội bộ chúng ta nhằm chống phá Đảng, Nhà nước và chế độ ta.
Tình hình trên đây đòi hỏi chúng ta tuyệt đối không được chủ quan, tự mãn, quá say sưa với những kết quả, thành tích đã đạt được, và cũng không quá bi quan, dao động trước những khó khăn, thách thức; mà trái lại, cần phải hết sức bình tĩnh, sáng suốt, phát huy thật tốt những kết quả, bài học kinh nghiệm đã có, khắc phục những hạn chế, yếu kém còn tồn tại, nhất là từ đầu nhiệm kỳ khoá XIII đến nay, để tiếp tục đẩy mạnh đổi mới, nỗ lực phấn đấu, tranh thủ mọi thời cơ, thuận lợi; vượt qua mọi khó khăn, thách thức, triển khai thực hiện thắng lợi các chương trình, kế hoạch, mục tiêu, nhiệm vụ đã đề ra cho nhiệm kỳ khoá XIII và đến năm 2030. Đặc biệt là, cần phải tiếp tục quán triệt, vận dụng sáng tạo những bài học kinh nghiệm Đại hội XIII của Đảng đã đúc kết được . Đó là, (1) Công tác xây dựng, chỉnh đốn Đảng và hệ thống chính trị phải được triển khai quyết liệt, toàn diện, đồng bộ, thường xuyên, hiệu quả cả về chính trị, tư tưởng, đạo đức, tổ chức và cán bộ. Kiên định, vận dụng và phát triển sáng tạo chủ nghĩa Mác - Lênin, tư tưởng Hồ Chí Minh; nâng cao năng lực lãnh đạo, cầm quyền và sức chiến đấu của Đảng; thường xuyên củng cố, tăng cường đoàn kết trong Đảng và hệ thống chính trị; thực hiện nghiêm các nguyên tắc xây dựng Đảng, thường xuyên đổi mới phương thức lãnh đạo của Đảng. Xây dựng Nhà nước và hệ thống chính trị trong sạch, vững mạnh toàn diện; hoàn thiện cơ chế kiểm soát chặt chẽ quyền lực: Kiên quyết, kiên trì đấu tranh phòng, chống suy thoái, "tự diễn biến", "tự chuyển hoá" trong nội bộ; đẩy mạnh đấu tranh phòng, chống tham nhũng, tiêu cực. Công tác cán bộ phải thực sự là "then chốt của then chốt", tập trung xây dựng đội ngũ cán bộ các cấp, nhất là cán bộ cấp chiến lược và người đứng đầu đủ phẩm chất, năng lực và uy tín, ngang tầm nhiệm vụ; phát huy trách nhiệm nêu gương của cán bộ, đảng viên theo phương châm chức vụ càng cao càng phải gương mẫu, nhất là Uỷ viên Bộ Chính trị, Uỷ viên Ban Bí thư, Uỷ viên Ban Chấp hành Trung ương Đảng. (2) Trong mọi công việc của Đảng và Nhà nước, phải luôn luôn quán triệt sâu sắc quan điểm "dân là gốc" ; thật sự tin tưởng, tôn trọng và phát huy quyền làm chủ của Nhân dân, kiên trì thực hiện phương châm "dân biết, dân bàn, dân làm, dân kiểm tra, dân giám sát, dân thụ hưởng" . Nhân dân là trung tâm, là chủ thể của công cuộc đổi mới, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc; mọi chủ trương, chính sách phải thực sự xuất phát từ cuộc sống, nguyện vọng, quyền và lợi ích chính đáng của Nhân dân, lấy hạnh phúc, ấm no của Nhân dân làm mục tiêu phấn đấu. Thắt chặt mối quan hệ mật thiết giữa Đảng với Nhân dân, dựa vào Nhân dân để xây dựng Đảng; củng cố và tăng cường niềm tin của Nhân dân đối với Đảng, Nhà nước, chế độ xã hội chủ nghĩa. (3) Trong lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành, tổ chức thực hiện, phải có quyết tâm cao, nỗ lực lớn, hành động quyết liệt, năng động, sáng tạo, tích cực; có bước đi phù hợp, phát huy mọi nguồn lực, động lực và tính ưu việt của chế độ xã hội chủ nghĩa; kịp thời tháo gỡ các điểm nghẽn, vướng mắc; đề cao trách nhiệm của người đứng đầu gắn liền với phát huy sức mạnh đồng bộ của cả hệ thống chính trị; phát huy dân chủ đi đôi với giữ vững kỷ cương ; coi trọng tổng kết thực tiễn, nghiên cứu lý luận; thực hiện tốt sự phối hợp trong lãnh đạo, quản lý, điều hành; coi trọng chất lượng và hiệu quả thực tế; tạo đột phá để phát triển. (4) Tập trung ưu tiên xây dựng đồng bộ thể chế phát triển, bảo đảm hài hoà giữa kiên định và đổi mới; kế thừa và phát triển ; giữa đổi mới kinh tế và đổi mới chính trị, văn hoá, xã hội; giữa tuân theo các quy luật thị trường và bảo đảm định hướng xã hội chủ nghĩa; giữa tăng trưởng kinh tế với phát triển văn hoá, con người, giải quyết các vấn đề xã hội, bảo vệ tài nguyên, môi trường; giữa phát triển kinh tế, xã hội với bảo đảm quốc phòng, an ninh; giữa độc lập, tự chủ với hội nhập quốc tế; giữa Đảng lãnh đạo, Nhà nước quản lý với Nhân dân làm chủ; giữa thực hành dân chủ với tăng cường pháp chế, bảo đảm kỷ cương xã hội... Thực sự coi trọng, phát huy hiệu quả vai trò động lực của con người, văn hoá, của giáo dục và đào tạo, khoa học và công nghệ trong phát triển đất nước. (5) Chủ động nghiên cứu, nắm bắt, dự báo đúng tình hình, tuyệt đối không được chủ quan, không để bị động, bất ngờ. Kiên quyết, kiên trì bảo vệ độc lập, chủ quyền, thống nhất và toàn vẹn lãnh thổ của Tổ quốc đi đôi với giữ vững môi trường hoà bình, ổn định, an ninh, an toàn để phát triển đất nước. Chủ động, tích cực hội nhập quốc tế toàn diện, sâu rộng trên cơ sở giữ vững độc lập, tự chủ, tự lực, tự cường. Xử lý đúng đắn, hiệu quả mối quan hệ với các nước lớn và các nước láng giềng theo đúng tinh thần là bạn, là đối tác tin cậy, có trách nhiệm với tất cả các nước trong cộng đồng quốc tế; đánh giá đúng xu thế, nắm bắt trúng thời cơ. Phát huy hiệu quả sức mạnh tổng hợp của đất nước kết hợp với sức mạnh của thời đại. Khai thác, sử dụng có hiệu quả mọi nguồn lực, đáp ứng yêu cầu của sự nghiệp xây dựng, phát triển đất nước và bảo vệ Tổ quốc trong tình hình mới. Xác định những bài học kinh nghiệm đó là cơ sở quan trọng để Đảng ta tiếp tục vận dụng, phát huy và phát triển sáng tạo trong lãnh đạo, chỉ đạo, giúp chúng ta kiên định, vững vàng và tự tin vượt qua những khó khăn, thách thức mới và nhiệm vụ nặng nề hơn khi đất nước bước vào giai đoạn phát triển mới.
Đồng thời, cần tiếp tục quán triệt, vận dụng thật tốt một số bài học kinh nghiệm về việc đổi mới phương thức lãnh đạo và phong cách, lề lối làm việc được rút ra tại Hội nghị Trung ương giữa nhiệm kỳ khoá XIII :
Một là, Phải luôn luôn nắm vững và nghiêm túc chấp hành Cương lĩnh , Điều lệ Đảng , Quy chế làm việc và chủ tr ương, đường lối của Đảng, luật pháp, chính sách của Nhà nước . Thực hiện thật tốt các nguyên tắc tổ chức và hoạt động của Đảng, đặc biệt là nguyên tắc tập trung dân chủ; đoàn kết thống nhất; kiên định, nhất quán, giữ vững nguyên tắc trước những vấn đề khó khăn, thách thức mới. Đối với những vấn đề lớn, khó, phức tạp, hệ trọng, cấp bách, nhạy cảm, chưa có tiền lệ, còn có nhiều ý kiến khác nhau, thì cần phải đưa ra họp bàn, thảo luận một cách dân chủ, thẳng thắn; cân nhắc cẩn trọng, kỹ lưỡng để có những quyết định kịp thời, đúng đắn và phù hợp với tình hình.
Hai là, Phải bám sát Chương trình làm việc toàn khoá của Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư để xây dựng và thực hiện cho bằng được chương trình công tác hằng năm, hằng quý, hằng tháng, hằng tuần theo đúng kế hoạch; đồng thời nhạy bén, linh hoạt, kịp thời điều chỉnh, bổ sung vào chương trình công tác những công việc hệ trọng, phức tạp, mới phát sinh trên các lĩnh vực để kịp thời lãnh đạo, chỉ đạo có hiệu quả toàn diện mọi hoạt động trong đời sống xã hội. Cần tiếp tục phát huy điểm mới trong nhiệm kỳ XIII, đó là: Bộ Chính trị, Ban Bí thư đã chỉ đạo tổ chức nhiều hội nghị cán bộ toàn quốc (trực tiếp, trực tuyến) để triển khai, quán triệt nhanh, đồng bộ Nghị quyết Đại hội XIII của Đảng, các nghị quyết của Trung ương và Bộ Chính trị toàn diện ở tất cả các ngành, các lĩnh vực, các địa bàn, theo cả chiều dọc và chiều ngang; thống nhất từ Trung ương đến địa phương và giữa các địa phương trong các vùng, miền. Định kỳ hằng tháng hoặc khi cần thiết, các đồng chí lãnh đạo chủ chốt đều họp để nắm bắt toàn diện, cụ thể, thực chất tình hình; trao đổi, bàn bạc, thống nhất quan điểm, chủ trương, định hướng chỉ đạo những vấn đề lớn, hệ trọng, cấp bách của Đảng, của Đất nước; đôn đốc, kịp thời tháo gỡ những khó khăn, vướng mắc, nhằm đẩy nhanh tiến độ, hiệu quả công việc đã đề ra. Sau mỗi cuộc họp đều ban hành kết luận chỉ đạo, phân công rõ trách nhiệm thực hiện đối với từng vấn đề; góp phần quan trọng để lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành nhất quán, thống nhất, kịp thời, chặt chẽ, đồng bộ, thông suốt, đặc biệt là trong bối cảnh phải phòng, chống dịch bệnh Covid-19 và xử lý các tình huống phức tạp vừa qua; khắc phục những sự chồng lấn, trùng lắp trong lãnh đạo, chỉ đạo, điều hành; tạo sự đoàn kết, thống nhất ý chí và hành động trong các đồng chí lãnh đạo chủ chốt; tạo sự lan toả đến Bộ Chính trị, Ban Bí thư, Ban Chấp hành Trung ương Đảng và cả hệ thống chính trị.
Ba là , Tập trung ưu tiên ban hành đồng bộ và có chất lượng hệ thống pháp luật, các quy định, quy chế, quy trình công tác để thực hiện nghiêm túc, thống nhất trong toàn Đảng và cả hệ thống chính trị; đổi mới, nâng cao chất lượng công tác triển khai thực hiện Nghị quyết Đại hội XIII của Đảng; có sự phối hợp chặt chẽ, nhịp nhàng, sự vào cuộc với quyết tâm cao, nỗ lực lớn của cả hệ thống chính trị, sự đoàn kết nhất trí của toàn Đảng, toàn dân, toàn quân theo đúng tinh thần "Tiền hô hậu ủng", "Nhất hô bá ứng", "Trên dưới đồng lòng", "Dọc ngang thông suốt".
Bốn là, Tập thể Bộ Chính trị, Ban Bí thư và từng đồng chí Uỷ viên Bộ Chính trị, Ban Bí thư phải chấp hành nghiêm túc các quy chế, chế độ công tác; hoạt động trên cơ sở Quy chế làm việc, Chương trình công tác toàn khoá và hằng năm. Chuẩn bị kỹ nội dung, chương trình các cuộc họp; sắp xếp nội dung một cách khoa học, bài bản; thời gian tương đối hợp lý; mỗi phiên họp giải quyết được nhiều vấn đề; phát huy trí tuệ tập thể, đề cao trách nhiệm cá nhân, thảo luận dân chủ, cẩn trọng, kỹ lưỡng; văn bản hoá nhanh, kịp thời các kết luận của phiên họp.
The division of work and decentralization in handling work between the Politburo and the Secretariat, between the Politburo and the Secretariat and individual Politburo and Secretariat members in charge of each field, and the leadership relationship between the Politburo and the Secretariat and the Party delegations, Party executive committees, and Party committees directly under the Central Committee must also be clear and specific. The Politburo and the Secretariat handle work within their authority; promptly and fully report to the Party Central Committee on important issues before making decisions and on the work the Politburo has handled between two Central Committee conferences.
Fifth, each member of the Politburo and Secretariat needs to promote the spirit of setting an example, regularly cultivate, train, and improve revolutionary ethics; seriously self-examine, self-correct, self-criticize, and criticize; maintain discipline, order, and voluntarily take political responsibility in the field they are in charge of; resolutely fight against individualism and other negative manifestations; maintain internal solidarity; have a firm ideology and politics, and correct viewpoints; be exemplary in ethics and lifestyle in work, in the lives of themselves, their families, and their relatives. Do your best to avoid the situation of "Your own feet are still covered in dirt; yet you carry a torch to rub other people's feet!"
![]() |
On that basis, focus on prioritizing the implementation of the following key tasks:
Thứ nhất, về phát triển kinh tế: Cần tiếp tục quán triệt thật sâu sắc, tổ chức thực hiện thật nghiêm, thật tốt các chủ trương, đường lối của Đảng và luật pháp, chính sách của Nhà nước về phát triển nhanh và bền vững. Chú trọng củng cố, tăng cường nền tảng kinh tế vĩ mô, kiểm soát lạm phát, nâng cao năng lực nội tại và tính tự chủ của nền kinh tế trên cơ sở lành mạnh hoá, giữ vững sự phát triển ổn định, an toàn của hệ thống các tổ chức tín dụng, thị trường tiền tệ, thị trường bất động sản, thị trường chứng khoán, trái phiếu doanh nghiệp. Tập trung ưu tiên cải thiện môi trường đầu tư kinh doanh; giải quyết có hiệu quả những khó khăn, hạn chế, yếu kém, cả trước mắt lẫn lâu dài của nền kinh tế để giữ vững đà phục hồi, tăng trưởng nhanh và bền vững, thực chất hơn; tạo chuyển biến mạnh hơn trong việc thực hiện các đột phá chiến lược, cơ cấu lại nền kinh tế gắn với đổi mới mô hình tăng trưởng, nâng cao năng suất, chất lượng, hiệu quả và sức cạnh tranh của nền kinh tế. Promote national digital transformation, develop digital economy, digital society, green economy, circular economy, etc. associated with strengthening resource management and environmental protection.
Thứ hai, về phát triển văn hoá, xã hội: Cần quan tâm hơn nữa đến nhiệm vụ phát triển văn hoá, xã hội, hài hoà và ngang tầm với phát triển kinh tế; bảo đảm an sinh và phúc lợi xã hội; không ngừng nâng cao đời sống vật chất và tinh thần của Nhân dân. Thực hiện có hiệu quả chính sách hỗ trợ người dân, người lao động mất việc làm và doanh nghiệp gặp khó khăn. Chăm lo đời sống người có công với cách mạng, người có hoàn cảnh khó khăn; xây dựng nông thôn mới, đô thị văn minh, gắn với bảo tồn, phát huy các giá trị, bản sắc văn hoá nông thôn, đô thị, giải quyết việc làm, giảm nghèo bền vững; ưu tiên bố trí nguồn lực thực hiện các chương trình, đề án, chính sách đối với đồng bào dân tộc thiểu số và miền núi, vùng sâu, vùng xa, biên giới, hải đảo. Tiếp tục làm tốt hơn nữa công tác phòng, chống dịch bệnh; nâng cao chất lượng khám, chữa bệnh, chăm sóc, bảo vệ sức khoẻ cho Nhân dân; bảo đảm vệ sinh, an toàn thực phẩm. Improve the effectiveness of cultural institutions, especially in industrial zones and new urban areas; preserve and promote good heritage and cultural values. Build a healthy cultural lifestyle; prevent moral and lifestyle degradation and pay more attention to preventing domestic violence, child abuse and social evils.
Third, on national defense, security, and foreign affairs: It is necessary to continue to consolidate and strengthen national defense and security potential; maintain political stability, social order and safety; improve the effectiveness of foreign affairs and international integration. Proactively prevent and resolutely fight to defeat all sabotage plots of hostile and reactionary forces; absolutely do not be passive or surprised in any situation. Synchronously implement solutions to ensure political security, social order and safety; actively fight against all types of crimes and social evils; implement solutions to ensure network security, traffic safety, fire and explosion prevention and control.
Organize foreign affairs activities well, especially high-level foreign affairs; proactively, actively, deepen and make more substantial the relations with partners; promote multilateral foreign affairs; maintain the foreign policy of independence, self-reliance, peace, cooperation and development; multilateralize and diversify international relations; proactively and actively integrate deeply into the world, taking national and ethnic interests as the top priority. Effectively implement signed trade agreements, making the most of the benefits that these agreements can bring.
Thứ tư, về xây dựng Đảng và hệ thống chính trị: Cần tiếp tục đẩy mạnh và làm tốt hơn nữa công tác xây dựng, chỉnh đốn Đảng và hệ thống chính trị thực sự trong sạch, vững mạnh, đặc biệt là hệ thống các cơ quan lập pháp, hành pháp và tư pháp từ Trung ương đến địa phương. Xây dựng Chính phủ, chính quyền các địa phương thật sự trong sạch, liêm chính, vững mạnh, hoạt động hiệu lực, hiệu quả. Cụ thể là, phải có chương trình, kế hoạch triển khai thực hiện một cách nghiêm túc, ráo riết, có kết quả cụ thể các nghị quyết, kết luận của Trung ương về vấn đề này, nhất là Nghị quyết Trung ương 4 khoá XII và Kết luận của Hội nghị Trung ương 4 khoá XIII về đẩy mạnh xây dựng, chỉnh đốn Đảng và hệ thống chính trị; kiên quyết ngăn chặn, đẩy lùi, xử lý nghiêm những cán bộ, đảng viên suy thoái về tư tưởng chính trị, đạo đức, lối sống, có biểu hiện "tự diễn biến", "tự chuyển hoá", gắn với việc học tập và làm theo tư tưởng, đạo đức, phong cách Hồ Chí Minh.
Làm tốt hơn nữa công tác cán bộ để lựa chọn, bố trí đúng những người thật sự có đức, có tài, liêm chính, tâm huyết; thật sự vì nước, vì dân vào các vị trí lãnh đạo của bộ máy nhà nước. Kiên quyết đấu tranh loại bỏ những người sa vào tham nhũng, hư hỏng; chống mọi biểu hiện chạy chức, chạy quyền, cục bộ, ưu ái tuyển dụng người nhà, người thân không đủ tiêu chuẩn. Phát huy dân chủ, nâng cao ý thức trách nhiệm, nêu gương; tinh thần phục vụ nhân dân của cán bộ, công chức, viên chức. Có cơ chế, chính sách khuyến khích, bảo vệ những người năng động, sáng tạo, dám nghĩ, dám làm, dám chịu trách nhiệm. Siết chặt kỷ luật, kỷ cương; thường xuyên kiểm tra, đôn đốc, tạo chuyển biến mạnh mẽ trong việc thực thi công vụ; nâng cao đạo đức, văn hoá, tính chuyên nghiệp của cán bộ, công chức, viên chức. Kiên trì, kiên quyết đấu tranh phòng, chống tham nhũng, tiêu cực gắn với việc đẩy mạnh xây dựng, hoàn thiện luật pháp, cơ chế, chính sách để "không thể, không dám, không muốn tham nhũng".
Thứ năm, về chuẩn bị cho đại hội đảng bộ các cấp, tiến tới Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng: Các Tiểu ban chuẩn bị cho Đại hội XIV của Đảng cần khẩn trương, nghiêm túc chủ trì, phối hợp với các ban, bộ, ngành Trung ương và các cấp uỷ, chính quyền các địa phương tiến hành tổng kết những vấn đề lý luận và thực tiễn qua 40 năm đổi mới, tập trung vào 10 năm gần đây; xây dựng có chất lượng dự thảo các văn kiện trình đại hội đảng bộ các cấp và tham gia góp ý hoàn thiện dự thảo các văn kiện trình Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng; làm tốt hơn nữa công tác xây dựng quy hoạch và công tác cán bộ lãnh đạo các cấp, đặc biệt là công tác quy hoạch và công tác cán bộ Ban Chấp hành Trung ương Đảng, Bộ Chính trị, Ban Bí thư khoá XIV, nhiệm kỳ 2026 - 2031; chuẩn bị và tiến hành thật tốt đại hội đảng bộ các cấp nhiệm kỳ 2025 - 2030, tiến tới Đại hội XIV của Đảng.
* * *
Tự hào, tin tưởng vào Đảng quang vinh qua 30 năm kể từ ngày thành lập, nhà thơ Tố Hữu, nhà thơ cách mạng nổi tiếng của chúng ta đã có tác phẩm bất hủ "30 năm đời ta có Đảng" , trong đó có đoạn viết:
"Đảng ta đó, trăm tay nghìn mắt
Our Party is here, with bones of iron and skin of bronze.
Our Party, millions of workers and farmers
Đảng ta, chung một tấm lòng niềm tin"
Niềm tự hào, niềm tin đó của Nhân dân ta đối với Đảng từng bước được vun đắp, nâng cao, ngày càng bền chặt hơn qua suốt chặng đường cách mạng vẻ vang của Đảng từ năm 1930 đến nay với những kết quả, thành tựu mà toàn Đảng, toàn dân, toàn quân ta dưới sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng đã nỗ lực phấn đấu đạt được trong đấu tranh cách mạng giành chính quyền; kháng chiến kiến quốc; xây dựng chủ nghĩa xã hội ở miền Bắc; đấu tranh giải phóng miền Nam, thống nhất đất nước; khắc phục hậu quả chiến tranh, bảo vệ toàn vẹn lãnh thổ của Tổ quốc, từng bước đi lên chủ nghĩa xã hội; và trong tiến hành công cuộc đổi mới, xây dựng đất nước ta ngày càng đàng hoàng hơn, to đẹp hơn; mở rộng quan hệ đối ngoại, chủ động, tích cực hội nhập quốc tế toàn diện, sâu rộng; góp phần làm cho đất nước ta có được cơ đồ, tiềm lực, vị thế và uy tín quốc tế như ngày nay.
Tiếp tục trên chặng đường vinh quang dưới lá cờ vẻ vang của Đảng, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa vô cùng yêu dấu của chúng ta ngày càng đàng hoàng hơn, to đẹp hơn, Đảng ta, Đất nước ta và Dân tộc ta sẽ tiếp tục hướng tới năm 2030, kỷ niệm 100 năm Ngày thành lập Đảng, nước ta trở thành nước có công nghiệp hiện đại, thu nhập trung bình cao; và đến năm 2045, kỷ niệm 100 năm thành lập nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà, nay là nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam: phấn đấu đưa nước ta trở thành nước phát triển, thu nhập cao; xây dựng đất nước Việt Nam ta ngày càng "cường thịnh, phồn vinh, văn minh, hạnh phúc", vững bước đi lên chủ nghĩa xã hội.
Tự hào về Đảng quang vinh, Bác Hồ vĩ đại và Dân tộc Việt Nam anh hùng; tin tưởng vào sự lãnh đạo sáng suốt của Đảng cách mạng chân chính và sức mạnh đại đoàn kết toàn dân tộc Việt Nam văn hiến và anh hùng, toàn Đảng, toàn dân, toàn quân ta quyết tâm xây dựng một nước Việt Nam ngày càng giàu mạnh, văn minh, văn hiến và anh hùng theo định hướng xã hội chủ nghĩa./.
Giáo sư, Tiến sỹ Nguyễn Phú Trọng
General Secretary of the Central Executive Committee of the Communist Party of Vietnam
Source












Comment (0)