Vollständiger Text der gemeinsamen Erklärung Vietnam-China
VietnamPlus•20/08/2024
Beide Seiten gaben eine gemeinsame Erklärung zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft heraus. Der Generalsekretär und Präsident Chinas Xi Jinping und seine Frau, der Generalsekretär und Präsident To Lam und seine Frau machen ein Gruppenfoto. (Foto: Tri Dung/VNA)
Während des Staatsbesuchs von Generalsekretär und Präsident To Lam in China vom 18. bis 20. August 2024 veröffentlichten beide Seiten eine „Gemeinsame Erklärung zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft“. Im Folgenden finden Sie den vollständigen Text der Gemeinsamen Erklärung der Vietnam News Agency (VNA): 1. Auf Einladung des Generalsekretärs des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Präsidenten der Volksrepublik China Xi Jinping stattete der Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams und Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam To Lam China vom 18. bis 20. August 2024 einen Staatsbesuch ab. Während des Besuchs führten Generalsekretär und Präsident To Lam Gespräche mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping und trafen sich mit dem Ministerpräsidenten des Staatsrats. Li Qiang, Vorsitzender des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses, Zhao Leji, Vorsitzender der Nationalen Politischen Konsultativkonferenz des Volks, Wang Huning. In einer aufrichtigen und freundlichen Atmosphäre informierten sich beide Seiten gegenseitig über die Situation jeder Partei und jedes Landes. den Meinungsaustausch zu vertiefen und wichtige gemeinsame Auffassungen über die weitere Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, die Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft in der neuen Situation und internationale und regionale Fragen von gemeinsamem Interesse zu erreichen. 2. Die Kommunistische Partei Vietnams und die Kommunistische Partei Chinas sind die beiden regierenden kommunistischen Parteien der Welt. Sie tragen die historische Mission, nach dem Glück des Volkes zu streben, das Land zu entwickeln und nach Frieden und menschlichem Fortschritt zu streben. Im Kampf um nationale Unabhängigkeit und Befreiung haben sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die Völker Vietnams und Chinas gegenseitig unterstützt und beigestanden und eine Tradition der Freundschaft begründet, „die enge Beziehung zwischen Vietnam und China, wir sind beide Kameraden und Brüder“. In diesem Jahr jährt sich die Ankunft von Präsident Ho Chi Minh in Guangdong zur Durchführung revolutionärer Aktivitäten zum 100. Mal. 2025 ist der 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China und der 95. Jahrestag der Gründung der Kommunistischen Partei Vietnams. Zu Beginn der neuen Ära werden beide Seiten ihre ursprüngliche Freundschaft nicht vergessen und sich an ihre gemeinsame Mission erinnern, den Weg zum Sozialismus entschlossen verfolgen und die Modernisierung entsprechend der jeweiligen Situation beider Länder vorantreiben, dem Weg der von Generationen von Staats- und Regierungschefs beider Parteien und beider Länder begründeten Freundschaft zwischen Vietnam und China folgen, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft weiter vertiefen und aufwerten, gemeinsam eine strategisch bedeutsame vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft aufbauen, die Beziehungen zwischen beiden Parteien und beider Länder auf ein neues Niveau heben, nach dem Glück des Volkes und einem prosperierenden Land streben, die sozialistische Sache entwickeln und sich für den Frieden und den Fortschritt der Menschheit einsetzen. 3. Die vietnamesische Seite gratuliert herzlich zum 75. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China, gratuliert herzlich zur erfolgreichen Abhaltung des 3. Plenums des 20. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und würdigt die großen Errungenschaften Chinas im neuen Zeitalter. argumentiert, dass die Modernisierung nach chinesischem Vorbild den Entwicklungsländern eine Auswahl an Wegen und Umsetzungsoptionen für eine autonome Entwicklung eröffnet hat; Chinas umfassende Vertiefung der Reformen und seine außenpolitische Öffnung auf hohem Niveau werden der Entwicklung der Länder neue Impulse und neue Chancen verleihen. Generalsekretär und Präsident To Lam führte Gespräche mit dem Generalsekretär und Präsidenten Chinas Xi Jinping. (Foto: Tri Dung/VNA) Die vietnamesische Seite wünscht und glaubt, dass die Partei, die Regierung und das Volk Chinas unter der starken Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Genosse Xi Jinping als Kern und geleitet von Xi Jinpings Ideen zum Sozialismus chinesischer Prägung für ein neues Zeitalter ein großes, modernes sozialistisches Land umfassend aufbauen und das zweite Jahrhundertziel erfolgreich erreichen werden. Die chinesische Seite gratulierte Vietnam und würdigte die wichtigen Errungenschaften des Landes in seiner fast 40-jährigen Wiederaufbauphase sowie der fast 15-jährigen Umsetzung der „Plattform für den nationalen Aufbau in der Übergangsperiode zum Sozialismus“ (ergänzt und weiterentwickelt im Jahr 2011). Insbesondere würdigte sie die wichtigen, herausragenden und umfassenden Errungenschaften seit dem 13. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams bis heute, die Vietnams umfassende Stärke und internationalen Einfluss auf ein beispielloses Niveau gehoben haben. Die chinesische Seite hofft und ist überzeugt, dass Partei, Staat und Volk Vietnams unter der richtigen Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams unter dem Vorsitz von Genosse To Lam die großen Ziele und Aufgaben des 13. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Vietnams erfolgreich umsetzen, den 14. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams im Jahr 2026 gut vorbereiten und erfolgreich organisieren und Vietnam bis 2045 zu einem entwickelten Land mit hohem Einkommen und sozialistischer Ausrichtung aufbauen werden. Die chinesische Seite bekräftigt ihre Unterstützung für eine prosperierende Entwicklung Vietnams, ein glückliches Volk, den Aufbau einer starken, unabhängigen und eigenständigen Wirtschaft, die Förderung der gleichzeitigen Sache von Innovation, Industrialisierung, Modernisierung und umfassender internationaler Integration, die Entwicklung offener und freundschaftlicher Außenbeziehungen und die Förderung einer zunehmend wichtigen Rolle für Frieden, Stabilität, Entwicklung und Wohlstand in der Region und der Welt. 4. China betont seine anhaltende Freundschaftspolitik mit Vietnam und betrachtet Vietnam in der Diplomatie mit den Nachbarländern stets als Priorität. Vietnam bekräftigt, dass es die Beziehungen zu China stets als höchste Priorität in seiner auf Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Multilateralisierung und Diversifizierung ausgerichteten Außenpolitik betrachtet. Dies ist eine strategische Entscheidung für beide Seiten. Beide Seiten betonten die Notwendigkeit, die gemeinsamen Erkenntnisse und Ergebnisse, die während der bilateralen Besuche der Spitzenpolitiker beider Parteien und beider Länder erzielt wurden, ernsthaft umzusetzen, insbesondere während der beiden historischen Besuche des verstorbenen Generalsekretärs Nguyen Phu Trong und des Generalsekretärs und Präsidenten Xi Jinping in den Jahren 2022 und 2023, zusammen mit der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Förderung und Vertiefung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft zwischen Vietnam und China“ und der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Vertiefung und Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, zum Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung“, die jeweils während der beiden Besuche angekündigt wurden; Festhalten am Motto der „16 Wörter“ und dem Geist der „4 Guten“, beharrliche Umsetzung der Richtung der „6 Mehr“, höheres politisches Vertrauen, substanziellere Zusammenarbeit in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit, vertiefte inhaltliche Zusammenarbeit, ein solideres soziales Fundament, eine engere multilaterale Koordinierung und eine bessere Kontrolle und Lösung von Meinungsverschiedenheiten; Fördern Sie den Aufbau der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft, um substanziellere Ergebnisse zu erzielen, streben Sie nach dem Glück des Volkes und dem Wohlstand des Landes, nach der Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit. 5. Beide Seiten bekräftigten, den strategischen Austausch zwischen hochrangigen Führungspersönlichkeiten beider Parteien und beider Länder aufrechtzuerhalten und die Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China gemeinsam zu steuern. Die besondere Rolle der Parteikanäle umfassend fördern und die allgemeine Koordinierungsrolle der Austausch- und Kooperationsmechanismen zwischen den beiden Parteien weiter stärken, insbesondere hochrangige Treffen zwischen den beiden Parteien, theoretische Seminare zwischen den beiden Parteien und den Austausch zwischen den Außenbehörden beider Parteien; Verbesserung der Wirksamkeit der Zusammenarbeit zwischen den jeweiligen Agenturen der beiden Parteien in den zentralen und lokalen Parteikomitees, insbesondere in den Grenzprovinzen/-regionen; Umfassender theoretischer Austausch und Erfahrungen in der Partei- und Landesführung, gemeinsame Vertiefung des Bewusstseins für die Regierungsgesetze der Kommunistischen Partei, die Gesetze des sozialistischen Aufbaus und die Gesetze der menschlichen Entwicklung im Dienste des Parteiaufbaus und der Entwicklung der sozialistischen Sache beider Seiten. Stärkung des freundschaftlichen Austauschs und Förderung der Rolle der Kooperationsausschussmechanismen zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas sowie des freundschaftlichen Austauschs zwischen zentralen Organisationen und Grenzprovinzen der Vietnamesischen Vaterländischen Front und der Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes. Beide Seiten waren sich einig, dass der Lenkungsausschuss für die bilaterale Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China die allgemeine Koordinierung stärken, Ministerien, Zweigstellen und Kommunen beider Länder anleiten solle, um eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft aufzubauen, und die Mechanismen und Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und Sicherheit verbessern solle. Die vietnamesische Seite bekräftigt ihr festes Bekenntnis zur „Ein-China“-Politik und erkennt an, dass es nur ein China auf der Welt gibt, dass Taiwan ein untrennbarer Teil des chinesischen Territoriums ist und dass die Regierung der Volksrepublik China die einzige legitime Regierung ist, die ganz China vertritt. Unterstützen Sie die friedliche Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwanstraße und die große Sache der Wiedervereinigung Chinas, stellen Sie sich entschieden gegen jede Form separatistischer Aktionen im Sinne einer „Unabhängigkeit Taiwans“ und entwickeln Sie keine zwischenstaatlichen Beziehungen zu Taiwan. Vietnam ist der Ansicht, dass die Probleme Hongkongs, Xinjiangs und Tibets innere Angelegenheiten Chinas seien, und ist überzeugt, dass diese Regionen unter der Führung der chinesischen Partei und Regierung ihre Stabilität bewahren und sich prosperierend entwickeln werden. China unterstützt Vietnam dabei, die soziale Stabilität aufrechtzuerhalten, die nationale Sicherheit und Entwicklung sowie die nationale Einheit zu gewährleisten. Generalsekretär und Präsident To Lam sowie Generalsekretär und Präsident Chinas Xi Jinping waren Zeugen der zeremoniellen Unterzeichnung der Kooperationsdokumente zwischen den beiden Ländern. (Foto: Tri Dung/VNA) 6. Beide Seiten bekräftigten, dass die Verteidigungs- und Sicherheitskooperation eine der Säulen der Beziehungen zwischen Vietnam und China sei. vereinbart, die Verteidigungs- und Sicherheitszusammenarbeit zu stärken; Durch Kanäle wie den Border Defense Friendship Exchange und den Verteidigungs- und Sicherheitsdialog wird der Austausch zwischen den Armeen beider Länder auf allen Ebenen gefördert. Vertiefung des Austausches zwischen Grenzschutz, Marine und Küstenwache; Förderung der Zusammenarbeit in Bereichen wie politischer Arbeit, Rüstungsindustrie, gegenseitigen Besuchen von Marineschiffen und Friedenssicherung der Vereinten Nationen. Stärkung der Mechanismen zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder, wie etwa der Ministerkonferenz zur Zusammenarbeit bei der Kriminalprävention, dem strategischen Sicherheitsdialog und der Arbeitsgruppe für politische Sicherheit; Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Verhinderung von Telekommunikationsbetrug, Cybersicherheit, Wirtschaftskriminalität, Menschenhandel, illegale Einwanderung sowie Festnahme und Rückführung von Vermögenswerten ins Ausland geflohener Krimineller; Koordinieren Sie den Austausch und fördern Sie die Einrichtung einer Hotline zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder. Ratifizieren Sie bald das staatliche Abkommen über die Überstellung verurteilter Gefangener zwischen Vietnam und China. Aufbau und Ausbau der Zusammenarbeit zwischen dem vietnamesischen Ministerium für öffentliche Sicherheit und dem chinesischen Ministerium für Katastrophenschutz. Den Informations- und Erfahrungsaustausch im Hinblick auf Gegeninterventionen, Gegensezessionen und die Verhinderung von „Farbrevolutionen“ verstärken und gemeinsam die politische Sicherheit und die Sicherheit des Regimes schützen. Stärkung der Zusammenarbeit im Rechts- und Justizbereich zwischen den beiden Ländern und Gewährleistung rechtlicher Garantien für die Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China in allen Bereichen. 7. Beide Seiten einigten sich darauf, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien beider Länder zu fördern und den Kooperationsplan, der das Rahmenwerk „Zwei Korridore, ein Gürtel“ mit der Initiative „Gürtel und Straße“ verbindet, wirksam umzusetzen. die Förderung „fester Verbindungen“ zwischen den beiden Ländern in Form von Eisenbahnen, Autobahnen und Grenzinfrastruktur beschleunigen; Verbesserung der „weichen Verbindungen“ beim Smart Customs; China erklärte sich bereit, Vietnam bei der Planung der Normalspurbahnen Lang Son–Hanoi und Mong Cai–Ha Long–Hai Phong zu unterstützen und eine Machbarkeitsstudie für die Normalspurbahn Lao Cai–Hanoi–Hai Phong auszuarbeiten. Förderung des Pilotbaus intelligenter Grenztore am internationalen Grenztor Huu Nghi (Vietnam) – Huu Nghi Quan (China) und einer eigenen Straße für den Gütertransport im Bereich des Orientierungspunkts 1088/2-1089 (Tan Thanh – Po Chai). Aktive Erforschung und Umsetzung des Pilotbaus grenzüberschreitender Wirtschaftskooperationszonen, gemeinsamer Aufbau sicherer und stabiler Produktions- und Lieferketten. Beide Seiten ermutigen und unterstützen Unternehmen mit Stärke, Ruf und fortschrittlicher Technologie, im anderen Land zu investieren, und konzentrieren sich dabei auf die Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen High-Tech-Landwirtschaft, Infrastruktur, saubere Energie, digitale Wirtschaft und grüne Entwicklung. wird ein faires und günstiges Geschäftsumfeld für Unternehmen des anderen Landes schaffen. Den Erfahrungsaustausch bei der Reform und Verwaltung staatlicher Unternehmen vertiefen und die Zusammenarbeit bei der Ausbildung von Personal ausbauen; aktive Forschung, um die Zusammenarbeit in wichtigen Mineralfeldern zu stärken. Machen Sie guten Gebrauch von der Arbeitsgruppe für Finanz- und Währungskooperation zwischen den beiden Ländern, verbessern Sie den Informationsaustausch, tauschen Sie Erfahrungen in der Politikgestaltung und bei Reformen im Finanz- und Währungssektor aus und fördern Sie die Währungskooperation. Beschleunigen Sie die Umsetzung wirtschaftlicher und technischer Kooperationsprojekte wie dem Krankenhaus für traditionelle Medizin. 2. Fördern Sie die Rolle des „Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement“ (RCEP) und der ASEAN-China-Freihandelszone (ACFTA). Machen Sie sich E-Commerce- und Ausstellungsplattformen zunutze; Stärkung der Zollzusammenarbeit, Ausweitung des Exports starker Waren dieses Landes in andere Länder. China ist bereit, weiterhin günstige Bedingungen für Vietnam zu schaffen, damit bald in einigen Gegenden Chinas weitere Handelsförderungsbüros eröffnet werden können. Vietnam unterstützt den Beitritt Chinas zum Umfassenden und fortschrittlichen Abkommen für eine transpazifische Partnerschaft (CPTPP) im Einklang mit den Standards und Verfahren des Abkommens und begrüßt ausdrücklich den Antrag der chinesischen Sonderverwaltungszone Hongkong auf Beitritt zur RCEP. 8. Beide Seiten bekräftigten, dass sie die traditionelle Freundschaft bewahren, gemeinsame Ideale und Missionen im Auge behalten und die Freundschaft zwischen Vietnam und China beharrlich fördern werden. Beide Seiten erklärten das Jahr 2025 zum „Vietnam-China-Jahr des humanitären Austauschs“ und werden gemeinsam eine Reihe von Aktivitäten organisieren, um den 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China zu feiern. Nutzen Sie über die Kanäle der Partei, der Jugend und der Freundschaftsstadt die Ressourcen des „roten Relikts“ in Orten wie Guangxi, Yunnan, Guangdong und Chongqing und organisieren Sie Forschungs-, Studien-, Kultur- und Tourismusaktivitäten in verschiedenen Formen. Ermutigen Sie immer mehr Touristen, in das andere Land zu reisen. Fördern Sie die Rolle des chinesischen Kulturzentrums in Vietnam und heißen Sie Vietnam willkommen, ein Kulturzentrum in China zu gründen. Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Kommunikation, Nachrichten, Verlagswesen, Rundfunk, Fernsehen, Forschung und Berufsausbildung; Verbesserung des Austauschs und der Zusammenarbeit in den Bereichen Medizin, Gesundheitsfürsorge, traditionelle Medizin sowie Verhütung und Milderung der Auswirkungen von Naturkatastrophen. Der Generalsekretär und Präsident Chinas Xi Jinping lud den Generalsekretär und Präsidenten To Lam zu einer Teeparty ein. (Foto: VNA) 9. Beide Seiten bekräftigten, dass sie im Einklang mit dem Prozess des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft, die von strategischer Bedeutung ist, die Koordinierung und multilaterale Zusammenarbeit stärken wollen. Beide Seiten sollten die „Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz“ und die grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen einhalten, gemeinsam das internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern und die internationale Ordnung mit dem Völkerrecht als Grundlage schützen sowie internationale Gerechtigkeit, Fairness und die gemeinsamen Interessen der Entwicklungsländer wahren. Fördern Sie entschieden eine gleichberechtigte, geordnete multipolare Welt und eine umfassende, inklusive und nachhaltige wirtschaftliche Globalisierung. Beide Seiten einigten sich darauf, die Zusammenarbeit im Rahmen wichtiger Initiativen wie der „Community of Shared Future for Humanity“, der „Global Development Initiative“, der „Global Security Initiative“ und der „Global Civilization Initiative“ zu fördern. Deren Ziel ist der Schutz der gemeinsamen Interessen der gesamten Menschheit, der Einsatz für Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt der Völker dieser Welt sowie die Erfüllung des Strebens der Völker aller Länder nach einer besseren Welt. Beide Seiten plädieren dafür, den Austausch und die Zusammenarbeit in Menschenrechtsfragen auf der Grundlage von Gleichheit und gegenseitigem Respekt zu fördern, sich entschieden gegen „Politisierung“, „Instrumentalisierung“ und Doppelmoral in Menschenrechtsfragen zu stellen und sich entschieden dagegen zu stellen, dass Menschenrechtsfragen dazu missbraucht werden, sich in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einzumischen. Stärken Sie die Koordinierung und Zusammenarbeit in multilateralen Mechanismen wie den Vereinten Nationen und der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC) und unterstützen Sie die jeweils andere Kandidatur für internationale Organisationen. China unterstützt Vietnam bei der Ausrichtung des APEC-Gipfels 2027 sowie beim Beitritt und der Förderung seiner Rolle in multilateralen Mechanismen. Beide Seiten einigten sich darauf, gemeinsam eine offene regionale Zusammenarbeit zu fördern. China unterstützt ASEAN beim Aufbau einer geeinten, solidarischen, eigenständigen und sich entwickelnden ASEAN-Gemeinschaft und behält seine zentrale Rolle in der sich ständig verändernden regionalen Struktur bei; Fördern Sie gemeinsam mit den ASEAN-Ländern die Initiative zum Aufbau „fünf gemeinsamer Häuser“ des Friedens, der Sicherheit, des Wohlstands, der Schönheit und der Freundschaft. Beschleunigen Sie den Aufbau der Freihandelszone ASEAN-China Version 3.0. Stärkung der Umsetzung von Kooperationsbereichen im Rahmen der Mekong-Lancang-Zusammenarbeit, Streben nach Förderung des Aufbaus einer gemeinsamen Schicksalsgemeinschaft der Mekong-Lancang-Länder für Frieden und Wohlstand; Stärkung der Zusammenarbeit im Rahmen der Wirtschaftskooperation der Greater Mekong Subregion (GMS). 10. Beide Seiten führten einen ausführlichen und aufrichtigen Meinungsaustausch über maritime Fragen und betonten die Notwendigkeit einer besseren Kontrolle und aktiven Lösung von Seestreitigkeiten sowie der Wahrung von Frieden und Stabilität im Ostchinesischen Meer und der Region. Beide Seiten einigten sich darauf, der gemeinsamen Auffassung der hochrangigen Staats- und Regierungschefs beider Parteien und beider Länder zu entsprechen, gemeinsam Frieden und Stabilität im Ostmeer zu wahren, beharrlich freundschaftliche Konsultationen fortzusetzen, aktiv nach grundlegenden und langfristigen Lösungen zu suchen, die für beide Seiten akzeptabel sind, und zwar im Einklang mit dem „Übereinkommen über die grundlegenden Prinzipien zur Regelung maritimer Probleme zwischen Vietnam und China“, dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, und von Handlungen abzusehen, die die Situation komplizieren oder Streitigkeiten ausweiten. Fördern Sie Diskussionen über die Zusammenarbeit bei der gemeinsamen Entwicklung auf See und Diskussionen über die Abgrenzung der Seegebiete außerhalb des Golfs von Tonkin, um bald wesentliche Fortschritte zu erzielen. Fördern Sie aktiv die Zusammenarbeit in weniger sensiblen Seegebieten. Setzen Sie die Erklärung über das Verhalten der Parteien im Ostmeer (DOC) weiterhin umfassend und wirksam um, und zwar auf der Grundlage von Konsens und Konsultation, um bald einen substanziellen, wirksamen Verhaltenskodex für das Ostmeer (COC) im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, zu erreichen. Setzen Sie die wirksame Koordinierung bei der Umsetzung von Rechtsdokumenten zu Landgrenzen und damit verbundenen Abkommen fort, stärken Sie die Zusammenarbeit im Landgrenzgebiet zwischen Vietnam und China und organisieren Sie die Aktivitäten zur Feier des 25. Jahrestags der Unterzeichnung des Landgrenzvertrags und des 15. Jahrestags der Unterzeichnung von drei Rechtsdokumenten zur Landgrenze zwischen Vietnam und China gut. 11. Während des Besuchs unterzeichneten beide Seiten Kooperationsdokumente in den Bereichen Parteischulen, Vernetzung, Industrie, Finanzen, Zollquarantäneinspektion, Gesundheit, Presse und Medien sowie lokaler und menschlicher Lebensunterhalt. 12. Beide Seiten stimmten darin überein, dass der Staatsbesuch des Generalsekretärs und Präsidenten To Lam in China ein großer Erfolg war und eine wichtige Rolle bei der Förderung des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft spielte, die von strategischer Bedeutung ist und dem Frieden, der Stabilität und der Entwicklung in der Region und der Welt zuträglich ist. Generalsekretär und Präsident To Lam dankte der chinesischen Seite für den herzlichen und freundlichen Empfang und lud Generalsekretär und Präsident Xi Jinping respektvoll zu einem baldigen erneuten Besuch in Vietnam ein. Generalsekretär und Präsident Xi Jinping drückte seine Dankbarkeit aus und nahm die Einladung gerne an. Peking, 20. August 2024“.
Kommentar (0)