Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vollständiger Text der Gemeinsamen Erklärung Vietnams und Chinas

VietnamPlusVietnamPlus20/08/2024

Beide Seiten gaben eine gemeinsame Erklärung zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Partnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer gemeinsamen Zukunftsgemeinschaft zwischen Vietnam und China ab.
Der chinesische Präsident und Generalsekretär Xi Jinping und seine Frau posieren für ein Foto mit dem vietnamesischen Präsidenten und Generalsekretär To Lam und seiner Frau. (Foto: Tri Dung/VNA)
Der chinesische Präsident und Generalsekretär Xi Jinping und seine Frau posieren für ein Foto mit dem vietnamesischen Präsidenten und Generalsekretär To Lam und seiner Frau. (Foto: Tri Dung/VNA)
Während des Staatsbesuchs von Generalsekretär und Präsident To Lam in China vom 18. bis 20. August 2024 gaben beide Seiten eine „Gemeinsame Erklärung zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Partnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer gemeinsamen Zukunftsgemeinschaft Vietnam-China“ ab. Die Vietnam News Agency (VNA) präsentiert hiermit den vollständigen Text der Gemeinsamen Erklärung: 1. Auf Einladung des Generalsekretärs des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Präsidenten der Volksrepublik China, Xi Jinping, stattete der Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams und Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam, To Lam, China vom 18. bis 20. August 2024 einen Staatsbesuch ab. Während seines Besuchs führte Generalsekretär und Präsident To Lam Gespräche mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping und traf sich mit Ministerpräsident Li Qiang, dem Vorsitzenden des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses, Zhao Leji, und dem Vorsitzenden des Nationalkomitees der Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes, Wang Huning. In einer aufrichtigen und freundschaftlichen Atmosphäre informierten sich beide Seiten gegenseitig über die Lage ihrer jeweiligen Parteien und Länder. 1. Vertiefung des Meinungsaustauschs und Erreichen wichtiger gemeinsamer Übereinkünfte zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft im neuen Kontext und Behandlung internationaler und regionaler Fragen von gemeinsamem Interesse. 2. Die Kommunistische Partei Vietnams und die Kommunistische Partei Chinas sind die beiden führenden kommunistischen Parteien der Welt, die historische Aufgaben tragen und sich für das Glück ihrer Völker, die nationale Entwicklung sowie für Frieden und Fortschritt der Menschheit einsetzen. Im Kampf um nationale Unabhängigkeit und Befreiung haben sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die Völker Vietnams und Chinas gegenseitig unterstützt und geholfen und so eine Tradition der Freundschaft begründet – eine enge Beziehung zwischen Vietnam und China, zwischen Genossen und Brüdern. In diesem Jahr jähren sich die revolutionären Aktivitäten von Präsident Ho Chi Minh in Guangdong zum 100. Mal; 2025 jährt sich die Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China zum 75. Mal und die Gründung der Kommunistischen Partei Vietnams zum 95. Mal. Beim Eintritt in eine neue Ära werden beide Seiten ihre ursprünglichen Freundschaftsbestrebungen nicht vergessen, ihre gemeinsame Mission fest im Bewusstsein verankern, den Weg zum Sozialismus standhaft verfolgen und die Modernisierung entsprechend der jeweiligen nationalen Gegebenheiten vorantreiben, dem von Generationen von Führern beider Parteien und Länder begründeten Weg der vietnamesisch-chinesischen Freundschaft folgen, die umfassende strategische Partnerschaft weiter vertiefen und ausbauen, gemeinsam eine strategisch bedeutende vietnamesisch-chinesische Zukunftsgemeinschaft errichten, die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und Ländern auf eine neue Ebene heben und nach dem Glück der Bevölkerung und einem prosperierenden Land, nach der Entwicklung der sozialistischen Sache sowie nach Frieden und Fortschritt der Menschheit streben. 3. Vietnam gratuliert herzlich zum 75. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China, gratuliert herzlich zum erfolgreichen Abschluss der 3. Plenarsitzung des 20. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und würdigt die großen Errungenschaften Chinas in der neuen Ära. Es wird argumentiert, dass Chinas Modernisierungsmodell den Entwicklungsländern Wahlmöglichkeiten hinsichtlich des Weges und der Methoden für ihre eigenständige Entwicklung eröffnet hat; Chinas vertiefte umfassende Reformen und sein hohes Maß an Öffnung gegenüber der Außenwelt werden neue Impulse und neue Möglichkeiten für die Entwicklung dieser Länder mit sich bringen.
ttxvn_hoi_dam.jpg
Generalsekretär und Präsident To Lam führte Gespräche mit Generalsekretär und Präsident Chinas, Xi Jinping. (Foto: Tri Dung/VNA)
Die vietnamesische Seite äußerte ihre Hoffnung und Zuversicht, dass unter der unerschütterlichen Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Genossen Xi Jinping an der Spitze und geleitet von Xi Jinpings Gedanken zum Sozialismus chinesischer Prägung im neuen Zeitalter die chinesische Partei, Regierung und das chinesische Volk umfassend eine moderne sozialistische Macht aufbauen und die Ziele des zweiten Jahrhundertjubiläums erfolgreich erreichen werden. Die chinesische Seite gratulierte Vietnam und würdigte dessen bedeutende Erfolge in fast 40 Jahren Reform und fast 15 Jahren Umsetzung des „Programms zum Aufbau des Landes in der Übergangsphase zum Sozialismus“ (ergänzt und weiterentwickelt im Jahr 2011), insbesondere die wichtigen, herausragenden und umfassenden Errungenschaften seit dem 13. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams , die Vietnams Gesamtstärke und internationalen Einfluss auf ein beispielloses Niveau gehoben haben. Die chinesische Seite wünscht und ist überzeugt, dass unter der Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams unter dem Vorsitz von Genossen To Lam Partei, Staat und Volk Vietnams die vom 13. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams festgelegten Hauptziele und Aufgaben erfolgreich erreichen, den 14. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams im Jahr 2026 gut vorbereiten und erfolgreich ausrichten und Vietnam bis 2045 zu einem entwickelten Land mit hohem Einkommen und sozialistischer Ausrichtung entwickeln werden. Die chinesische Seite bekräftigt ihre Unterstützung für Vietnams prosperierende Entwicklung, das Wohlergehen der Bevölkerung, den Aufbau einer starken, unabhängigen und autarken Wirtschaft, die Förderung des umfassenden Reform-, Industrialisierungs-, Modernisierungs- und Integrationsprozesses, den Ausbau breiter und freundschaftlicher Außenbeziehungen und die zunehmend wichtige Rolle Vietnams für Frieden, Stabilität, Entwicklung und Wohlstand in der Region und der Welt. 4. China betont sein Engagement für eine Politik der Freundschaft mit Vietnam und betrachtet Vietnam in seiner nachbarschaftlichen Diplomatie stets als Priorität. Vietnam bekräftigt, dass es seine Beziehungen zu China in seiner unabhängigen, eigenständigen, multilateralen und diversifizierten Außenpolitik stets als oberste Priorität betrachtet. Dies ist eine strategische Entscheidung beider Seiten. Beide Seiten betonten die Notwendigkeit, die gemeinsame Übereinkunft und die Ergebnisse der bilateralen Besuche der höchsten Vertreter beider Parteien und Länder, insbesondere der beiden historischen Besuche des verstorbenen Generalsekretärs Nguyen Phu Trong und des Generalsekretärs und Präsidenten Xi Jinping in den Jahren 2022 und 2023, sowie der im Rahmen dieser beiden Besuche verkündeten „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Stärkung und Vertiefung der umfassenden strategischen Partnerschaft zwischen Vietnam und China“ und der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Vertiefung und Aufwertung der umfassenden strategischen Partnerschaft und zum Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Gemeinschaft mit geteilter Zukunft“, die von strategischer Bedeutung sind, ernsthaft umzusetzen. Unter Einhaltung des „16-Wort-Mottos“ und des Geistes der „vier Guten“ wird die Richtung der „sechs Besseren“ konsequent umgesetzt, um ein höheres politisches Vertrauen, eine substanziellere Zusammenarbeit in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit, eine vertiefte inhaltliche Zusammenarbeit, eine solidere soziale Grundlage, eine engere multilaterale Koordinierung sowie eine bessere Kontrolle und Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zu erreichen; der Aufbau einer Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft wird gefördert, um substanziellere Ergebnisse zu erzielen, im Streben nach dem Glück der Bevölkerung und dem Wohlstand des Landes sowie nach Frieden und Fortschritt der Menschheit. 5. Beide Seiten bekräftigten die Aufrechterhaltung des strategischen Austauschs zwischen den hochrangigen Führern beider Parteien und Länder, um die Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China gemeinsam auszurichten. Die besondere Rolle des Parteikanals wird voll ausgeschöpft, die koordinierende Rolle der Austausch- und Kooperationsmechanismen zwischen beiden Parteien, insbesondere hochrangige Treffen, theoretische Seminare und der Austausch zwischen den Außenministerien beider Parteien, werden weiter gestärkt. Um die Effektivität der Zusammenarbeit zwischen den jeweiligen Behörden beider Parteien auf zentraler und lokaler Ebene, insbesondere in den Grenzprovinzen/-regionen, zu steigern; um den Austausch von Theorie und Erfahrung in der Partei- und Staatsführung umfassend umzusetzen; und um das Verständnis der Gesetze, die die Kommunistische Partei, die Gesetze des sozialistischen Aufbaus und die Gesetze der menschlichen Entwicklung regeln, zu vertiefen, um dem Parteiaufbau und der Entwicklung der sozialistischen Sache beider Seiten zu dienen. Um den freundschaftlichen Austausch zu stärken und die Rolle der Kooperationsmechanismen zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas sowie den freundschaftlichen Austausch zwischen den zentralen und provinziellen Organisationen der Vaterländischen Front Vietnams und dem Nationalkomitee der Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes zu fördern. Beide Seiten vereinbarten, dass der Lenkungsausschuss für die bilaterale Zusammenarbeit Vietnam-China die Gesamtkoordinierung verstärken und die Ministerien, Sektoren und lokalen Behörden beider Länder anweisen soll, eine Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft aufzubauen und die Mechanismen und Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und Sicherheit zu stärken. Vietnam bekräftigt sein unerschütterliches Bekenntnis zur Ein-China-Politik und erkennt an, dass es nur ein China gibt, Taiwan ein untrennbarer Bestandteil des chinesischen Territoriums ist und die Regierung der Volksrepublik China die einzig legitime Regierung ist, die ganz China vertritt. Vietnam unterstützt die friedliche Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Seiten der Taiwanstraße und das große Ziel der chinesischen Wiedervereinigung, lehnt entschieden jede Form sezessionistischer Bestrebungen ab, die auf eine „Unabhängigkeit Taiwans“ abzielen, und wird keine Beziehungen auf staatlicher Ebene zu Taiwan aufnehmen. Vietnam betrachtet die Angelegenheiten Hongkongs, Xinjiangs und Tibets als innere Angelegenheiten Chinas und ist überzeugt, dass diese Regionen unter der Führung der Kommunistischen Partei Chinas und der chinesischen Regierung Stabilität und Wohlstand bewahren werden. China unterstützt Vietnam bei der Wahrung der sozialen Stabilität, der Gewährleistung der nationalen Sicherheit und Entwicklung sowie der Förderung der nationalen Einheit.
ttxvn_to_lam_3.jpg
Generalsekretär und Präsident To Lam sowie Generalsekretär und Präsident Chinas, Xi Jinping, wohnten der Unterzeichnungszeremonie der Kooperationsabkommen zwischen den beiden Ländern bei. (Foto: Tri Dung/VNA)
6. Beide Seiten bekräftigten, dass die Zusammenarbeit im Bereich Verteidigung und Sicherheit eine der Säulen der Beziehungen zwischen Vietnam und China ist; sie vereinbarten, diese Zusammenarbeit zu stärken, insbesondere durch Kanäle wie den freundschaftlichen Austausch im Bereich Grenzschutz und den Verteidigungs- und Sicherheitsdialog, den Austausch auf allen Ebenen zwischen den Streitkräften beider Länder zu intensivieren, den Austausch zwischen Grenzschutz, Marine und Küstenwache zu vertiefen und die Zusammenarbeit in Bereichen wie Politik, Verteidigungsindustrie, gegenseitigen Marinebesuchen und UN-Friedensmissionen zu fördern. Sie vereinbarten außerdem, die Mechanismen zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder, wie die Ministerkonferenz zur Zusammenarbeit bei der Verbrechensverhütung und -bekämpfung, den Strategischen Sicherheitsdialog und die Arbeitsgruppe für politische Sicherheit, zu stärken und die Zusammenarbeit in Bereichen wie der Bekämpfung von Telekommunikationsbetrug, Cybersicherheit, Wirtschaftskriminalität, Menschenhandel, organisierter Schleusung und der Festnahme und Einziehung von Vermögenswerten von ins Ausland geflohenen Straftätern zu fördern. Sie vereinbarten, den Austausch zu koordinieren und die Einrichtung einer Hotline zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder zu fördern. Vietnam und China werden das Abkommen auf Staatsebene über die Überstellung verurteilter Personen unverzüglich ratifizieren und in Kraft setzen. Die Zusammenarbeit zwischen dem vietnamesischen Ministerium für Öffentliche Sicherheit und dem chinesischen Ministerium für Katastrophenschutz wird aufgebaut und ausgebaut. Der Informationsaustausch und die Weitergabe von Erfahrungen zur Bekämpfung von Einmischung, Separatismus und der Verhinderung von „Farbrevolutionen“ werden verstärkt, und die politische und Regimesicherheit wird gemeinsam geschützt. Die Zusammenarbeit im Rechts- und Justizbereich wird zwischen den beiden Ländern intensiviert, um die rechtlichen Garantien für die Zusammenarbeit in verschiedenen Bereichen zwischen Vietnam und China zu gewährleisten. 7. Beide Seiten vereinbarten, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien beider Länder zu fördern, den Kooperationsplan zur Verbindung des Rahmens „Zwei Korridore, Ein Gürtel“ mit der „Neuen Seidenstraße“ wirksam umzusetzen, den Ausbau der Infrastruktur im Eisenbahn-, Autobahn- und Grenzverkehr zwischen den beiden Ländern zu beschleunigen und die digitale Vernetzung im Zollwesen zu verbessern. China sagte Vietnam Unterstützung bei der Planung der Normalspurbahnstrecken Lang Son–Hanoi und Mong Cai–Ha Long–Hai Phong zu und erstellte eine Machbarkeitsstudie für die Normalspurbahnstrecke Lao Cai–Hanoi–Hai Phong. Zudem vereinbarten beide Seiten, den Pilotbau eines intelligenten Grenzübergangs am internationalen Grenzübergang Huu Nghi (Vietnam) – Huu Nghi Quan (China) sowie einer separaten Güterverkehrsroute im Bereich der Grenzmarkierungen 1088/2–1089 (Tan Thanh–Po Chai) zu fördern. Darüber hinaus vereinbarten sie, den Pilotbau einer grenzüberschreitenden Wirtschaftskooperationszone aktiv zu erforschen und umzusetzen, um gemeinsam sichere und stabile Produktions- und Lieferketten aufzubauen. Beide Seiten ermutigten und unterstützten Investitionen leistungsfähiger, angesehener und technologisch fortschrittlicher Unternehmen im jeweils anderen Land, wobei der Schwerpunkt auf der Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen Hightech-Landwirtschaft, Infrastruktur, saubere Energie, digitale Wirtschaft und grüne Entwicklung lag. Ziel war es, ein faires und günstiges Geschäftsumfeld für Unternehmen aus dem jeweils anderen Land zu schaffen. Der Erfahrungsaustausch über die Reform und das Management staatseigener Unternehmen soll vertieft und die Zusammenarbeit in der Personalentwicklung ausgebaut werden. Die Forschung und Zusammenarbeit im Bereich wichtiger Bodenschätze soll aktiv intensiviert werden. Die Arbeitsgruppe für Finanz- und Währungskooperation beider Länder soll genutzt werden, um den Informationsaustausch zu verbessern und Erfahrungen im Bereich der Finanz- und Währungspolitik und -reformen auszutauschen sowie die Währungskooperation zu fördern. Die Umsetzung von Projekten der wirtschaftlichen und technischen Zusammenarbeit, wie beispielsweise der zweiten Zweigstelle des Krankenhauses für Traditionelle Medizin, soll beschleunigt werden. Die Rolle des Regionalen Umfassenden Wirtschaftspartnerschaftsabkommens (RCEP) und der Freihandelszone ASEAN-China (ACFTA) soll effektiv genutzt werden. E-Commerce-Plattformen und Messen sollen optimal eingesetzt werden. Die Zollkooperation soll gestärkt und die Exporte der jeweiligen Stärken beider Länder ausgebaut werden. China ist bereit, weiterhin günstige Bedingungen für Vietnam zu schaffen, damit dieses in Kürze weitere Handelsförderungsbüros in verschiedenen Regionen Chinas eröffnen kann. Vietnam unterstützt Chinas Beitritt zur Umfassenden und Progressiven Transpazifischen Partnerschaft (CPTPP) auf der Grundlage der Einhaltung der Standards und Verfahren des Abkommens und begrüßt ausdrücklich den Vorschlag der Sonderverwaltungszone Hongkong zum Beitritt zur RCEP. Beide Seiten bekräftigten ihr Engagement für die Bewahrung der traditionellen Freundschaft, die Wahrung gemeinsamer Ideale und Missionen sowie die kontinuierliche Stärkung der vietnamesisch-chinesischen Freundschaft. Beide Seiten erklärten das Jahr 2025 zum „Jahr des humanitären Austauschs Vietnam-China“ und werden gemeinsam eine Reihe von Feierlichkeiten zum 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China organisieren. Über Parteikanäle, Jugendorganisationen und Partnerstädte werden sie die Ressourcen der „roten Reliquien“ in Regionen wie Guangxi, Yunnan, Guangdong und Chongqing effektiv nutzen und vielfältige Forschungs-, Studien-, Kultur- und Tourismusaktivitäten organisieren. Sie werden mehr Touristen dazu anregen, das jeweils andere Land zu besuchen. Wir begrüßen die Gründung eines vietnamesischen Kulturzentrums in China und stärken damit die Rolle des Chinesischen Kulturzentrums in Vietnam. Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Medien, Nachrichten, Verlagswesen, Rundfunk, Fernsehen, Forschungskooperation, Berufsausbildung sowie Stärkung des Austauschs und der Zusammenarbeit in den Bereichen Gesundheit, Gesundheitswesen, traditionelle Medizin und Katastrophenprävention und -minderung.
ttxvn_tiec-Tra.jpg
Der chinesische Präsident und Generalsekretär Xi Jinping lud den vietnamesischen Präsidenten und Generalsekretär To Lam zu einer Teeparty ein. (Foto: VNA)
9. Beide Seiten bekräftigten, dass die Stärkung der Koordinierung und multilateralen Zusammenarbeit im Einklang mit dem strategisch bedeutsamen Prozess des Aufbaus der Vietnam-China-Gemeinschaft mit geteilter Zukunft von entscheidender Bedeutung ist. Beide Seiten sollten die „Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz“ und die grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen achten und gemeinsam das internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern und die internationale Ordnung mit dem Völkerrecht als Grundlage wahren, internationale Gerechtigkeit und Fairness sowie die gemeinsamen Interessen der Entwicklungsländer schützen. Sie sollten sich standhaft für eine gleichberechtigte, geordnete, multipolare Welt und eine umfassende, inklusive und nachhaltige wirtschaftliche Globalisierung einsetzen. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Rahmen wichtiger Initiativen wie der Gemeinschaft mit geteilter Zukunft, der Globalen Entwicklungsinitiative, der Globalen Sicherheitsinitiative und der Globalen Zivilisationsinitiative zu fördern, die darauf abzielen, die gemeinsamen Interessen der gesamten Menschheit zu schützen, Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt für die Völker der Welt zu fördern und die Hoffnungen der Menschen weltweit auf eine bessere Welt zu erfüllen. Beide Seiten setzen sich für Austausch und Zusammenarbeit in Menschenrechtsfragen auf der Grundlage von Gleichberechtigung und gegenseitigem Respekt ein und lehnen die Politisierung, Instrumentalisierung und Doppelstandards in Menschenrechtsangelegenheiten entschieden ab. Sie verurteilen zudem die Instrumentalisierung von Menschenrechtsfragen zur Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder. Sie vereinbaren außerdem, die Koordinierung innerhalb multilateraler Mechanismen wie der Vereinten Nationen und der Asiatisch -Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC) zu stärken und die Kandidaturen der jeweils anderen Seite für internationale Organisationen zu unterstützen. China unterstützt Vietnam als Gastgeber des APEC-Gipfels 2027 sowie dessen Beitritt zu und Rolle in multilateralen Mechanismen. Beide Seiten vereinbaren, gemeinsam die offene regionale Zusammenarbeit zu fördern. China unterstützt die ASEAN beim Aufbau einer geeinten, selbstständigen und prosperierenden ASEAN-Gemeinschaft und bei der Wahrung ihrer zentralen Rolle in der sich stetig wandelnden regionalen Struktur. Gemeinsam mit den ASEAN-Staaten fördert China die Initiative zum Aufbau von „fünf gemeinsamen Häusern“: Frieden, Sicherheit, Wohlstand, Schönheit und Freundschaft. Der Aufbau der ASEAN-China-Freihandelszone 3.0 soll beschleunigt werden. Die Umsetzung der Kooperationsbereiche im Rahmen der Mekong-Lancang-Kooperation soll gestärkt werden, um den Aufbau einer Gemeinschaft geteilter Zukunft der Mekong-Lancang-Staaten für Frieden und Wohlstand zu fördern; die Zusammenarbeit im Rahmen der wirtschaftlichen Kooperation der Großregion Mekong (GMS) soll intensiviert werden. 10. Beide Seiten führten einen tiefgründigen, aufrichtigen und offenen Meinungsaustausch über maritime Fragen und betonten die Notwendigkeit einer besseren Kontrolle und proaktiven Beilegung von Streitigkeiten auf See, um Frieden und Stabilität im Südchinesischen Meer und der Region zu wahren. Beide Seiten stimmten darin überein, dass sie an der gemeinsamen Übereinkunft der hochrangigen Führungskräfte beider Parteien und Länder festhalten, gemeinsam Frieden und Stabilität im Südchinesischen Meer wahren, die freundschaftlichen Konsultationen fortführen und aktiv nach grundlegenden und langfristigen Lösungen suchen müssen, die für beide Seiten akzeptabel sind und dem „Übereinkommen über die Grundprinzipien für die Beilegung der maritimen Fragen zwischen Vietnam und China“ sowie dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, entsprechen. Sie vereinbarten außerdem, Handlungen zu unterlassen, die die Situation verkomplizieren oder die Streitigkeiten ausweiten. Darüber hinaus vereinbarten sie, die Gespräche über die Zusammenarbeit zur gemeinsamen Entwicklung auf See und die Abgrenzung des Seegebiets außerhalb des Golfs von Tonkin voranzutreiben, um substanzielle Fortschritte zu erzielen, und die Zusammenarbeit in weniger sensiblen Seegebieten aktiv zu fördern. Die Erklärung über das Verhalten der Parteien im Südchinesischen Meer (DOC) soll weiterhin umfassend und wirksam umgesetzt werden. Auf der Grundlage von Konsultationen und Konsens soll bald ein substanzieller, wirksamer und rechtsverbindlicher Verhaltenskodex für das Südchinesische Meer (COC) erreicht werden, der mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, im Einklang steht. Die Umsetzung der Rechtsdokumente zu den Landgrenzen und der damit verbundenen Abkommen soll weiterhin wirksam koordiniert, die Zusammenarbeit im Grenzgebiet zwischen Vietnam und China gestärkt und die Feierlichkeiten zum 25. Jahrestag der Unterzeichnung des Landgrenzvertrags sowie zum 15. Jahrestag der Unterzeichnung der drei Rechtsdokumente zu den Landgrenzen zwischen Vietnam und China gut organisiert werden. 11. Während des Besuchs unterzeichneten beide Seiten Kooperationsabkommen in den Bereichen Parteischulen, Konnektivität, Industrie, Finanzen, Zollkontrolle und Quarantäne, Gesundheit, Presse und Medien, Kommunalangelegenheiten und Lebensgrundlagen der Bevölkerung. 12. Beide Seiten waren sich einig, dass der Staatsbesuch von Generalsekretär und Präsident To Lam in China ein großer Erfolg war und eine wichtige Rolle beim Aufbau einer strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Zukunftsgemeinschaft spielte, die Frieden, Stabilität und Entwicklung in der Region und weltweit fördert. Generalsekretär und Präsident To Lam dankte der chinesischen Seite für den herzlichen Empfang und lud Generalsekretär und Präsident Xi Jinping respektvoll zu einem baldigen erneuten Besuch in Vietnam ein. Generalsekretär und Präsident Xi Jinping bedankte sich und nahm die Einladung gerne an. Peking, 20. August 2024.

Vietnamplus.vn

Quelle: https://www.vietnamplus.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-post971575.vnp

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

In Hanois Blumendörfern herrscht reges Treiben bei den Vorbereitungen für das Mondneujahr.
In den einzigartigen Handwerksdörfern herrscht reges Treiben, wenn Tet näher rückt.
Bewundern Sie den einzigartigen und unschätzbaren Kumquat-Garten im Herzen von Hanoi.
Dien-Pomelos "überschwemmen" den Süden frühzeitig, die Preise steigen vor Tet sprunghaft an.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Pomelos aus Dien im Wert von über 100 Millionen VND sind soeben in Ho-Chi-Minh-Stadt eingetroffen und wurden bereits von Kunden bestellt.

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt