Japanischer Künstler singt Oper auf Vietnamesisch in Theaterstück über Prinzessin aus der Nguyen-Dynastie

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023

[Anzeige_1]

Dies ist ein ganz besonderes Stück, nicht nur wegen seiner diplomatischen Bedeutung im Hinblick auf den 50. Jahrestag der Aufnahme der Beziehungen zwischen Vietnam und Japan mit der Widmung von Herrn Yamada Takio, dem japanischen Botschafter in Vietnam, sondern auch wegen seiner einzigartigen Geschichte vor 400 Jahren, die von der Liebe einer vietnamesischen Prinzessin zu einem Japaner nach einer zufälligen Begegnung auf einem auf dem Meer treibenden Boot erzählt.

Im 17. Jahrhundert trafen sich Prinzessin Ngoc Hoa von Dang Trong und der japanische Kaufmann Araki Sotaro auf einem Handelsschiff, dem „Chau An“-Schiff (ein Typ japanischer Handelsschiffe, dem von den damaligen Politikern ein Pass (Staat Chau An) ausgestellt wurde, der es den Schiffen erlaubte, zwischen den beiden Ländern vom späten 16. Jahrhundert bis zum frühen 17. Jahrhundert ins Ausland zu fahren, hauptsächlich in südostasiatische Länder, darunter Vietnam).

10 Jahre später verliebten sich die beiden, vom Schicksal geleitet, und beschlossen zu heiraten. Lord Nguyen war zunächst nicht einverstanden, wurde jedoch später von der tiefen Liebe seiner Tochter zu dem Ausländer bewegt und willigte ein, die beiden zu verheiraten, und schickte sie nach Nagasaki in Japan.

In Japan nannte Prinzessin Ngoc Hoa ihren Mann oft „Anh oi“, von da an nannten die Leute der Stadt Nagasaki sie mit dem vertrauten Namen „Anio san“. Beide wurden geliebt, lebten glücklich und hatten eine Tochter.

Der Wandel der Zeit kam jedoch so plötzlich, dass die beiden Menschen ihm nicht widerstehen konnten. In Nagasaki wurde eine Ausgangssperre verhängt. Es ist unbekannt, welches Schicksal die Prinzessin und der Kaufmann ereilen wird!

Die Regie der Show übernimmt der berühmte Dirigent Honna Tetsuji als Generaldirektor und Musikdirektor. Viele berühmte Künstler aus Vietnam und Japan kommen zusammen, darunter Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke und Yamamoto Kohei.

Der Musikkomponist ist Produzent Tran Manh Hung, der japanische Texter ist Regisseur Oyama Daisuke und der vietnamesische Texter ist der Schriftsteller, Musiker und Journalist Ha Quang Minh.

Das Stück wurde seit 2020 mit großem Aufwand vorbereitet. Der Autor Tran Manh Hung sagte, er habe schon lange den Wunsch gehegt, Musik für eine Oper zu schreiben, aber erst jetzt sei dieser Wunsch Wirklichkeit geworden.

Er erzählte auch, dass er noch nie mit einem so starken Team zusammengearbeitet habe und sehr glücklich darüber sei, an diesem Projekt mitzuwirken.

Japanischer Künstler singt Oper auf Vietnamesisch in Theaterstück über Prinzessin aus der Nguyen-Dynastie
Die Crew hat das Stück gemacht.

Regisseur Oyama Daisuke sagte, das Drehbuch für die Oper sei zunächst auf Japanisch verfasst und dann ins Vietnamesische übersetzt worden. Auf der Grundlage dieser Übersetzung werde der Autor Ha Quang Minh den Text in einen Liedtext umwandeln. Der Text wurde erneut ins Japanische übersetzt, um als Untertitel für das Stück zu dienen.

Regisseur Oyama Daisuke sagte außerdem, dass er kein Vietnamesisch könne, aber aufgrund der Übersetzungen habe er das Gefühl, dass die Art und Weise, wie die Vietnamesen ihre Liebe ausdrücken, sehr vielfältig sei, was durch die Sprache und die Betonung der Liedtexte zum Ausdruck komme. „Ich musste die Untertitel ein wenig bearbeiten, um sie der japanischen Kultur anzupassen“, sagte der Regisseur.

Der Texter Ha Quang Minh erzählte, dass er bereits für viele Musiker Texte geschrieben habe und mit diesem Job sehr vertraut sei, das Schreiben der Texte für das Stück „Prinzessin Anio“ dieses Mal jedoch einem sehr strengen Standardrahmen folgen müsse. „Ich hatte Gelegenheit, zu arbeiten und sehr nützliche Lektionen im Umgang mit Japanern zu lernen“, sagte er.

Der Autor Ha Quang Minh sagte auch, dass er in diesem Stück absoluten Respekt vor der Musik habe und die Musiker nicht auffordere, sie „anzupassen“, um das Verfassen des Textes zu erleichtern. „Ich bin davon überzeugt, dass der Komponist und der Künstler meine Texte auch respektieren werden, wenn meine Arbeit fertig ist.“ - sagte er.

In dem Stück sind vier Künstler in zwei Hauptrollen zu sehen, eine sogenannte Doppelbesetzung (zwei Personen in einer Rolle). Die Rolle des Araki Sotaro wird von den beiden japanischen Teno-Stimmen Koburi Yusuke und Yamamoto Kohei gespielt.

In dem Ausschnitt aus dem Stück überraschten zwei japanische Künstler das Publikum, als sie fließend auf Vietnamesisch sangen. Die beiden Künstler erzählten, dass sie in Japan Vietnamesisch gelernt und mit Lehrern vietnamesische Lieder gesungen hätten. Der Künstler Koburi Yusuke sagte, dass der schwierigste Teil beim Erlernen von Vietnamesisch die Aussprache der Vokale sei. Durch eine Veränderung der Mundform ändern sich die Vokale.

Als die Künstler nach Vietnam kamen, gewöhnten sich die vietnamesischen Künstler Dao To Loan und Bui Thi Trang nach anfänglichen Momenten der Verwirrung und des Zögerns schnell an die beiden japanischen Künstler und brachten ihnen gemeinsam bei, auf Vietnamesisch zu singen. Die Künstlerin Bui Thi Trang sagte, sie sei von den japanischen Künstlern wegen ihrer wunderschönen Stimmen und ihrer fließenden Vietnamesischkenntnisse sehr beeindruckt.

Der Künstler Dao To Loan glaubt, dass Musik und historische Geschichten dazu beigetragen haben, Künstler beider Seiten miteinander zu verbinden, was den Künstlern geholfen hat, einander zu verstehen und sehr effektiv zusammenzuarbeiten.

Über das Stück „Prinzessin Anio“ sagte Frau Nguyen Phuong Hoa, Direktorin der Abteilung für internationale Beziehungen im Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus: „Inspiriert von einer wahren historischen Geschichte zwischen den beiden Ländern erzählt die Oper „Prinzessin Anio“ die Liebesgeschichte zwischen einer vietnamesischen Prinzessin und einem japanischen Kaufmann und symbolisiert die zunehmend stärker werdenden Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern.“

Durch Kreativität in Kultur, Kunst, Musik, Malerei und lyrischer Sprache glaube ich, dass gemeinsame Bühnenwerke von Künstlern beider Länder eine Feier der gemeinsamen Werte unserer beiden Völker sind.“

Das Stück über eine historische Liebesgeschichte wurde als Theatersymbol für die langjährigen diplomatischen Beziehungen zwischen den beiden Ländern ausgewählt. Die Organisatoren hoffen, dass das Stück weite Verbreitung findet und den Menschen beider Länder dabei hilft, die Geschichte und die langjährige gute Freundschaft zwischen den beiden Ländern besser zu verstehen.

Die Oper „Prinzessin Anio“ wird im kommenden September aufgeführt und vom Vietnam National Symphony Orchestra und der Vietnam National Opera and Ballet koproduziert. Voraussichtlich werden zwei Shows in Hanoi, eine Show in Hung Yen und möglicherweise in Hoi An und Ho-Chi-Minh-Stadt aufgeführt.

(Laut nhandan.vn)


[Anzeige_2]
Quellenlink

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Entdecken Sie den Lo Go - Xa Mat Nationalpark
Quang Nam - Tam Tien Fischmarkt im Süden
Indonesien feuerte sieben Kanonenschüsse ab, um Generalsekretär To Lam und seine Frau willkommen zu heißen.
Bewundern Sie die hochmoderne Ausrüstung und gepanzerten Fahrzeuge, die das Ministerium für öffentliche Sicherheit auf den Straßen von Hanoi ausstellt

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Ministerium - Zweigstelle

Lokal

Produkt