Vor der Abstimmung hörte die Nationalversammlung dem Vorsitzenden des Ausschusses für Kultur und Bildung der Nationalversammlung, Nguyen Dac Vinh, zu, wie er einen Bericht über den Erhalt, die Erläuterung und die Überarbeitung des (geänderten) Gesetzesentwurfs zum Kulturerbe vorstellte.
Der von der Nationalversammlung verabschiedete Gesetzesentwurf zum Kulturerbe (in geänderter Fassung) besteht aus 9 Kapiteln und 95 Artikeln, die das kulturelle Erbe, die Verwaltung, den Schutz und die Förderung von Kulturerbewerten sowie die Rechte, Pflichten und Verantwortlichkeiten von Behörden, Organisationen, Gemeinschaften und Einzelpersonen bei der Verwaltung, dem Schutz und der Förderung von Kulturerbewerten der Sozialistischen Republik Vietnam regeln.
Im Vergleich zum geltenden Gesetz enthält der (geänderte) Gesetzentwurf zum Kulturerbe neun neue Punkte, darunter: spezifische Vorschriften zur Einrichtung des Kulturerbes je nach Eigentumsart: öffentliches Eigentum, Gemeineigentum, Privateigentum gemäß dem Bürgerlichen Gesetzbuch und anderen relevanten Rechtsvorschriften; Vorschriften zur staatlichen Politik hinsichtlich des Schutzes und der Förderung des Wertes des Kulturerbes, wobei bei der Zuweisung des Staatshaushalts an bestimmte Aktivitäten Priorität eingeräumt wird; Schulung und Förderung von Humanressourcen, die an der Verwaltung, dem Schutz und der Förderung des Wertes des Kulturerbes beteiligt sind.
Der Gesetzesentwurf führt außerdem verbotene Handlungen auf, um für mehr Genauigkeit und Vollständigkeit zu sorgen, und dient als Grundlage für die Umsetzung, Kontrolle und Behandlung von Verstößen beim Schutz und der Förderung kultureller Erbewerte. Er identifiziert konkret Fälle der Anpassung der Schutzgrenzen von Relikten, Welterbegebieten und Pufferzonen des Welterbes und legt Grundsätze und Befugnisse zur Anpassung der Grenzen von Schutzgebieten fest, um die Durchführbarkeit in der Praxis zu gewährleisten.
Spezifische Vorschriften für die Reparatur, Renovierung und den Bau von Bauwerken und einzelnen Häusern innerhalb und außerhalb des Reliquienschutzgebiets; Vorschriften für die Verwaltung nationaler Reliquien, Antiquitäten und Schätze sowie für den Umgang mit entdeckten und übergebenen Reliquien und Antiquitäten; Ergänzung des Fonds zur Erhaltung des kulturellen Erbes; Regelung von Richtlinien zum Schutz und zur Förderung des Wertes des dokumentarischen Erbes; Ergänzung von Richtlinien zur Unterstützung der Entwicklung des Museumssystems.
Zu den Anwendungsbereichen des Gesetzes gehören Agenturen, Organisationen, Gemeinschaften und Vietnamesen mit Wohnsitz in Vietnam; Agenturen, Organisationen, Gemeinschaften und Ausländer mit Wohnsitz und Tätigkeit in Vietnam; Vietnamesen mit Wohnsitz und Tätigkeit im Ausland im Zusammenhang mit der Verwaltung, dem Schutz und der Förderung von Werten des kulturellen Erbes.
Das Gesetz besagt eindeutig, dass der Staat eine führende Rolle bei der Sicherstellung und Entwicklung von Aktivitäten zum Schutz und zur Förderung des Wertes des kulturellen Erbes spielt, bei der Mobilisierung sozialer Ressourcen für Aktivitäten zum Schutz und zur Förderung des Wertes des kulturellen Erbes von Regionen, Gebieten und ethnischen Gruppen und bei der Förderung des kulturellen Erbes von Regionen, Gebieten und ethnischen Gruppen.
Gleichzeitig sollten aus dem Staatshaushalt vorrangig Maßnahmen zum Schutz und zur Förderung des kulturellen Erbes bereitgestellt werden, das in die UNESCO-Liste aufgenommen oder von der UNESCO anerkannt wurde. Außerdem sollten die Werte der Sprachen und Schriften der vietnamesischen Volksgruppen geschützt und gefördert werden. Außerdem sollten die Werte des kulturellen Erbes in Gebieten ethnischer Minderheiten, in Bergregionen, Grenzgebieten und auf Inseln usw. geschützt und gefördert werden.
Das Gesetz sieht vor, dass der Fonds zur Erhaltung des kulturellen Erbes ein nicht aus dem Haushalt finanzierter staatlicher Finanzfonds ist, der gemäß den gesetzlichen Bestimmungen eingerichtet wurde und arbeitet, um die Finanzierung von Aktivitäten zum Schutz und zur Förderung des Wertes des kulturellen Erbes zu unterstützen, in die aus dem Staatshaushalt nicht ausreichend investiert wurde oder die nicht ausreichend unterstützt oder gefördert wurden (Schutz des vom Verschwinden oder Verlust bedrohten immateriellen Kulturerbes; Umsetzung von Projekten und Gegenständen zur Erhaltung, Renovierung, Restaurierung, zum Schutz und zur Förderung des Wertes von Reliquien; Kauf und Überführung von Reliquien, Antiquitäten, Nationalschätzen, dokumentarischem Erbe, seltenen Dokumenten zum immateriellen Kulturerbe vietnamesischen Ursprungs aus dem Ausland in das Land …).
Das Gesetz ordnet das Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus als zentrale Behörde an, die die Regierung bei der einheitlichen staatlichen Verwaltung des kulturellen Erbes unterstützt. Gleichzeitig verpflichtet es die Ministerien und Behörden auf Ministerebene, im Rahmen ihrer Aufgaben und Befugnisse mit dem Ministerium für Kultur, Sport und Tourismus zusammenzuarbeiten, um die Aufgabe der staatlichen Verwaltung des kulturellen Erbes gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes und anderer relevanter Rechtsvorschriften wahrzunehmen.
Das Gesetz über das kulturelle Erbe (geändert) tritt am 1. Juli 2025 in Kraft.
Quelle: https://kinhtedothi.vn/luat-di-san-van-hoa-sua-doi-duoc-thong-qua-voi-9-diem-moi.html
Kommentar (0)