Die beiden Bücher „Have a nice day“ und „Sitting and crying on the tree“ des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh wurden vom Tre Publishing House ins Englische übersetzt und veröffentlicht.
Im August 2023 veröffentlichte Tre Publishing House zwei Bücher, „Have a good day“ und „Crying in trees“, übersetzt aus den beiden Originalwerken „Have a good day“ und „Crying in trees“ des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh.
Die beiden von Nha Thuyen und Kaitlin Rees übersetzten Bücher handeln von Kindheitserinnerungen, unschuldigen ersten Gefühlen, der Pflege der Liebe zur Natur und zu Tieren und anderen schönen Gefühlen.
„Bei der Auswahl von Werken zur Übersetzung stehen Bücher des literarischen Genres immer an erster Stelle, weil sie bei Lesern aller Kulturen leicht Empathie hervorrufen“, sagte ein Vertreter des Tre-Verlags.
In naher Zukunft werden „Have a good day“ und „Crying in trees“ am Stand des Tre-Verlags auf der Internationalen Buchmesse in Frankfurt (Deutschland) vorgestellt. Dies ist eine Fortsetzung der Bemühungen des Tre-Verlags, vietnamesische Werke proaktiv ins Englische zu übersetzen, um sie der Welt vorzustellen.
Schriftsteller Nguyen Nhat Anh (Foto: Tre Publishing House).
Der Schriftsteller Nguyen Nhat Anh sagte, damit einheimische Literatur die Möglichkeit habe, im Ausland Fuß zu fassen, müssten die Verlage Potenzial, Ehrgeiz, Entschlossenheit und eine klare Ausrichtung haben.
Herr Nguyen Thanh Nam, stellvertretender Direktor und Chefredakteur des Tre-Verlags, sagte, dass die Verlagsgruppe zum ersten Mal mit einem eigenen Stand auf der Internationalen Buchmesse in Frankfurt zwei englischsprachige Bücher des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh vorstellen werde, in der Hoffnung, die Liste der Büchern, die den internationalen Freunden vorgestellt werden, zu bereichern.
Darüber hinaus wird die Einheit der weltweiten Verlagsgemeinschaft herausragende Titel aus Bereichen wie Geschichte, Kultur, Literatur usw. vorstellen.
Insbesondere wird auch eine Reihe von Werken „veröffentlicht“, die ins Englische übersetzt wurden oder in vielen Ländern der Welt urheberrechtlich geschützt sind und von berühmten vietnamesischen Schriftstellern wie Nguyen Nhat Anh, Bao Ninh, Nguyen Ngoc Tu, Nguyen Ngoc Thuan, Duong Thuy... stammen.
Cover der englischen Version von „Have a nice day“ und „Sitting on a tree crying“ (Foto: Tre Publishing House).
„Sitting and Crying on a Tree“ wurde erstmals 2013 in Vietnam veröffentlicht und erzählt die Geschichte der unschuldigen, reinen Liebe zwischen einem jungen Schüler namens Dong und einem 14-jährigen Mädchen, das von allen Rua genannt wird.
Turtle ist schwer krank, erst in der 5. Klasse, hat besondere Umstände, da sein Vater früh starb und seine Mutter ging. Dong bemerkte Rua erst richtig, als sie sich vor der Tür versteckte und ihm beim Lesen eines Buches zusah, und von da an entwickelte sich zwischen den beiden eine wunderbare Freundschaft.
Anfangs hatte Dong nur Mitleid mit Rua wegen ihrer Situation und war verärgert, als sie von ihren Freunden gemieden wurde. Später jedoch versetzten Ruas Unschuld, Naivität und Freundlichkeit Dong in Aufregung und er fühlte sich allmählich zu ihr hingezogen.
Eines Tages war Dong schockiert und untröstlich, als er erfuhr, dass er Ruas Cousin war, während ihre Gefühle füreinander inzwischen sehr stark geworden waren. Er kehrte nach Saigon zurück und versteckte sich drei Jahre lang in seinem Dorf, bis Dong einen weiteren Schock erlitt, als er feststellte, dass er Leukämie hatte.
Mit diesem Buch macht Nguyen Nhat Anh den Lesern erneut ein wertvolles Geschenk: den Glauben an die guten Dinge, die es im Leben wirklich gibt.
„Good Day“ wurde 2014 veröffentlicht und spielt in einem Dorf, in dem die Tiere im Haus von Frau Do und Cu – darunter die beiden Schweine Potty und Curly Tail, ein Hund Short-Snout und eine Hühnerschar – vom Alltag gelangweilt sind.
Sie fangen an, sich schlecht zu benehmen, indem sie beispielsweise Geräusche anderer Arten nachahmen oder mit Menschen in einer „Mischsprache“ sprechen.
Von da an geschahen allerlei Schwierigkeiten und Überraschungen, etwa wenn die Leute in Scharen kamen, um sie zu sehen, das Schwein den Leuten half, Diebe in einer seltsamen Sprache zu fangen, Cu die kleine Ha vermisste oder Lo Noi das Schwein Deo No, das im Haus von Frau Tuoi lebte, „heimlich liebte“ …
Zuvor waren zahlreiche Werke des Schriftstellers Nguyen Nhat Anh urheberrechtlich geschützt und in vielen Sprachen veröffentlicht worden, wie etwa: „Blue Eyes“ (japanische Version, 2004), „Give me a ticket to childhood“ (thailändische Version, 2011, koreanische Version, 2013, englische Version, 2014, japanische Version, 2020), „The girl from yesterday“ (ausgewählt für das Vietnamesisch-Lehrprogramm der Moskauer Lomonossow-Universität im Jahr 2012), „I see yellow flowers on green grass“ (japanische Version, 2017, englische Version, 2018), „Going through chrysanthemen“ (japanische Version, 2020), „I am Beto“ (koreanische Version, 2021) …
Phuong Hoa (laut dantri.com.vn)
Quelle
Kommentar (0)