Das Regierungsbüro hat gerade eine Pressemitteilung zur Leitung und Verwaltung der Regierung und des Premierministers am 8. April 2025 herausgegeben.
Detaillierte Regelungen zu einer Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Organisation und Steuerung der Umsetzung des Gesetzes zur Verkündung von Rechtsdokumenten
Die Regierung hat das Dekret Nr. 78/2025/ND-CP erlassen, in dem eine Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Organisation und Anleitung der Umsetzung des Gesetzes zur Verkündung juristischer Dokumente aufgeführt sind.
Dieses Dekret erläutert Artikel 7, Artikel 31 Absatz 1, Artikel 32, Artikel 34 Absatz 1, Artikel 36, Artikel 69 Absätze 4 und 5, Artikel 70 des Gesetzes zur Verkündung rechtlicher normativer Dokumente (im Folgenden als „das Gesetz“ bezeichnet) sowie Maßnahmen zur Organisation und Anleitung der Umsetzung des Gesetzes über die Entwicklung von Gesetzen, Resolutionender Nationalversammlung , Verordnungen und Resolutionen des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, die von der Regierung vorgelegt werden; Abgabe von Stellungnahmen zu Gesetzen, Beschlüssen der Nationalversammlung, Verordnungen und Beschlüssen des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung, die nicht von der Regierung vorgelegt wurden; Verfahren zur Ausarbeitung und Verkündung von Rechtsdokumenten der Regierung, des Premierministers, der Minister, der Leiter von Behörden auf Ministerebene und der lokalen Behörden; Veröffentlichen Sie Dokumente im elektronischen Amtsblatt und verwalten Sie die Arbeit zum Verfassen und Verkünden von Rechtsdokumenten.
Beratung bei der Erstellung von Rechtsdokumenten
Im Dekret 78/2025/ND-CP ist festgelegt: Die für die Ausarbeitung des Dokuments zuständige Agentur ist dafür verantwortlich, das Projekt oder den Dokumententwurf gemäß den Bestimmungen des Gesetzes und dieses Dekrets auf ihrem Portal oder ihrer Website zu veröffentlichen, außer in Fällen, in denen der Inhalt des Rechtsdokuments unter ein Staatsgeheimnis fällt.
Die Agentur, die die Richtlinie vorschlägt, und die Agentur, die für deren Ausarbeitung zuständig ist, sind für Folgendes verantwortlich: Einholen von Meinungen von direkt betroffenen Personen, relevanten Agenturen, Organisationen, Einzelpersonen, Experten und Wissenschaftlern zu Richtlinien, Projekten und Entwürfen von Rechtsdokumenten gemäß den Bestimmungen des Gesetzes und dieser Verordnung; Bestimmen Sie den Inhalt der Konsultation entsprechend dem jeweiligen zu konsultierenden Thema und geben Sie deutlich die Adresse für den Empfang von Kommentaren und Vorschlägen an.
Die Beratung der von den Richtlinien, Projekten und Gesetzesentwürfen unmittelbar betroffenen Personen erfolgt direkt oder über Vertretungsorganisationen gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über gesellschaftspolitische Organisationen und des Gesetzes über Vereine.
Zu den Formen der Meinungseinholung gehören: Schriftliche Meinungseinholung; durch Konferenzen, Massenmedien oder andere geeignete Mittel; durch die Veröffentlichung von Projekten und Entwürfen von Rechtsdokumenten auf dem Portal oder der Website.
Die Agentur, die die Richtlinie vorschlägt, und die Agentur, die für deren Ausarbeitung verantwortlich ist, sind für die Synthese, Recherche, Aufnahme und umfassende Erläuterung der Kommentare verantwortlich. Spätestens 25 Tage nach Ablauf der Kommentarfrist eine Zusammenfassung der Kommentare veröffentlichen, Kommentare entgegennehmen und erläutern auf dem Portal und der Website der Agentur; Die Mindestaushangdauer beträgt 30 Tage.
Politische Kommunikation, Entwürfe von Rechtsdokumenten
Gemäß Dekret 78/2025/ND-CP erfolgt die Kommunikation ab dem Zeitpunkt der Einholung von Meinungen von Personen, die direkt von Richtlinien und Entwürfen von Rechtsdokumenten betroffen sind, bis zu deren Genehmigung oder Veröffentlichung durch die staatliche Behörde oder die zuständige Person.
Mit Ausnahme von Rechtsdokumenten, deren Inhalt in den Geltungsbereich eines Staatsgeheimnisses fällt, umfasst der Kommunikationsinhalt: Die Notwendigkeit der Verkündung von Richtlinien und Rechtsdokumenten; grundlegende Inhalte (einschließlich neuer, überarbeiteter und ergänzter Inhalte von Richtlinien und Entwürfen von Rechtsdokumenten); Andere Inhalte (falls vorhanden).
Die Agentur für politische Vorschläge und die Redaktionsagentur müssen Kommunikationsinhalte gemäß den Vorschriften entwickeln, um sicherzustellen, dass sie kurz und leicht verständlich sind und auf dem Portal oder der Website der Agentur veröffentlicht werden können, und die Kommunikation in geeigneter Form organisieren.
Rechtsdokumente müssen im Volltext im elektronischen Amtsblatt veröffentlicht werden.
In der Verordnung wird eindeutig festgelegt, dass Rechtsdokumente gemäß Artikel 9 des Gesetzes vollständig, umfassend, zeitnah und genau im elektronischen Amtsblatt veröffentlicht werden müssen.
Veröffentlichen Sie keine Dokumente in der Liste der Staatsgeheimnisse gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über Staatsgeheimnisse; Internationale Verträge enthalten Bestimmungen zur Nichtveröffentlichung.
Zu den im elektronischen Amtsblatt der Sozialistischen Republik Vietnam veröffentlichten Dokumenten gehören:
a) Rechtsdokumente, die von zentralen staatlichen Stellen ausgestellt wurden;
b) Dokumente zur Aufhebung oder Aussetzung der Umsetzung rechtswidriger Rechtsdokumente;
c) Dokument, das das vollständige oder teilweise Erlöschen des Rechtsdokuments ankündigt; Liste der abgelaufenen Dokumente und Vorschriften;
d) Internationale Verträge, die für die Sozialistische Republik Vietnam in Kraft getreten sind;
d) Dokumente zur Korrektur von Rechtsdokumenten, die von zentralen staatlichen Stellen herausgegeben wurden;
e) Andere von zentralen Regierungsbehörden ausgestellte Dokumente. Über die Veröffentlichung der in diesem Punkt genannten Dokumente entscheidet die herausgebende Behörde.
Zu den im elektronischen Amtsblatt der Provinz veröffentlichten Dokumenten gehören:
a) Rechtsdokumente des Volksrats, des Volkskomitees auf Provinzebene, der lokalen Behörden in besonderen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten und der Bezirksebene;
b) Dokumente, die von Behörden oder Einzelpersonen ausgestellt wurden, die befugt sind, mit illegalen Rechtsdokumenten umzugehen;
c) Dokumente zur Korrektur von Rechtsdokumenten, die vom Volksrat, vom Volkskomitee auf Provinzebene, von den lokalen Behörden in speziellen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten und auf Bezirksebene herausgegeben wurden;
d) Dokument, das das vollständige oder teilweise Erlöschen des Rechtsdokuments ankündigt; Liste der abgelaufenen Dokumente;
d) Sonstige Dokumente, die vom Volksrat, vom Volkskomitee auf Provinzebene, von den lokalen Behörden in speziellen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten und auf Bezirksebene herausgegeben werden. Über die Veröffentlichung der in diesem Punkt genannten Dokumente entscheidet die herausgebende Behörde.
Senden Sie Dokumente zur Veröffentlichung im elektronischen Amtsblatt
Die ausstellende Behörde ist dafür verantwortlich, das Originaldokument zusammen mit der elektronischen Version innerhalb der in Artikel 9 des Gesetzes festgelegten Frist per Post zu versenden. Die Veröffentlichung völkerrechtlicher Verträge im Amtsblatt erfolgt gemäß dem Gesetz über völkerrechtliche Verträge.
Im Rahmen vereinfachter Verfahren ausgestellte Dokumente müssen am selben Tag der Verkündung oder Unterzeichnung zur Veröffentlichung im elektronischen Amtsblatt an das Regierungsbüro oder das Büro des Volkskomitees der Provinz gesendet werden.
Für die Nichtübermittlung, verspätete Übermittlung, unvollständige oder fehlerhafte Übermittlung von Dokumenten zur Veröffentlichung im elektronischen Amtsblatt ist die ausstellende Stelle verantwortlich.
Frist für die Veröffentlichung von Dokumenten im elektronischen Amtsblatt
Innerhalb von 15 Tagen ab dem Datum des Eingangs des Dokuments ist das Regierungsbüro dafür verantwortlich, das Dokument im elektronischen Amtsblatt der Sozialistischen Republik Vietnam zu veröffentlichen.
Innerhalb von 7 Tagen ab dem Datum des Eingangs des Dokuments ist das Büro des Volkskomitees der Provinz dafür verantwortlich, das Dokument im elektronischen Amtsblatt der Provinz zu veröffentlichen.
Im vereinfachten Verfahren ausgestellte Dokumente müssen unmittelbar nach Erhalt des Dokuments im elektronischen Amtsblatt veröffentlicht werden.
Vorschriften über die Befugnisse und Verfahren zur Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und zum Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde
Die Regierung hat das Dekret Nr. 77/2025/ND-CP erlassen, in dem die Befugnisse und Verfahren zur Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und zum Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde, festgelegt sind.
Zu den Vermögenswerten, deren Eigentumsrechte gemäß diesem Dekret vom gesamten Volk festgelegt werden, gehören:
1. Nach den gesetzlichen Bestimmungen beschlagnahmte Vermögenswerte, darunter: a) beschlagnahmte Beweisstücke und Mittel zur Begehung von Ordnungswidrigkeiten; b) Beweismittel und sonstige Vermögenswerte, die nach den Vorschriften des Straf- und Strafprozessrechts eingezogen werden (Beweise und Vermögenswerte verurteilter Personen werden eingezogen).
2. Eigentümerlose Grundstücke, darunter fallen: a) Grundstücke, deren Eigentümer nach den Vorschriften des bürgerlichen Rechts nicht ermittelt werden kann; b) Immobilien, deren Eigentümer nach den Bestimmungen des Zivilrechts auf das Eigentum an der Immobilie verzichtet.
3. Als verlorene oder verlassene Sachen gelten: verlorene oder verlassene Sachen, deren Eigentümer nicht ermittelt werden kann oder deren Eigentümer sie nicht gemäß den zivilrechtlichen Bestimmungen abholt.
4. Zum ererbten Vermögen ohne Erben zählen: a) Vermögen ohne Erben im Sinne des Artikels 622 des Zivilgesetzbuches; b) Für die Immobilie ist die Verjährungsfrist für die Beantragung einer Erbschaftsaufteilung seit dem Zeitpunkt der Erbschaftseröffnung abgelaufen, es gibt jedoch keinen Besitzer im Sinne von Artikel 623 Buchstabe b Absatz 1 des Zivilgesetzbuchs. c) Das Eigentum an einer Immobilie, wenn einer der Miteigentümer der Immobilie auf sein Eigentum verzichtet oder wenn diese Person stirbt, ohne einen Erben zu hinterlassen, wie in Absatz 4, Artikel 218 des Zivilgesetzbuches vorgeschrieben.
5. Vermögenswerte sind gelagerte Güter, die nach zollrechtlichen Vorschriften in Hafen-, Lager- und Hofbereichen innerhalb von Zollbetriebsgebieten aufbewahrt werden (Lagergüter innerhalb von Zollbetriebsgebieten).
6. Vermögenswerte, deren Eigentum vom Eigentümer freiwillig an den Staat Vietnam übertragen wird und die nicht den in den Punkten d, đ, e, g, i und k, Klausel 2, Klausel 3 und Klausel 4, Artikel 1 dieses Dekrets genannten Fällen unterliegen.
Die Übertragung des Eigentums an Immobilien an den Staat Vietnam erfolgt über Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, andere zentrale Behörden (Ministerien, zentrale Behörden) oder lokale Behörden. Falls bei der Übertragung die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit ausdrücklich identifiziert wurde; Wenn die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit einer zentralen Verwaltung unterliegt, wird davon ausgegangen, dass die Übertragung über ein Ministerium oder eine zentrale Agentur erfolgt. Wenn die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit unter lokaler Verwaltung steht, wird eine Übertragung durch die lokale Regierung festgelegt. Bei Vermögenswerten, die von ausländischen Experten, Auftragnehmern und Beratern an den vietnamesischen Staat übertragen werden, ohne dass die empfangende Agentur, Organisation oder Einheit im Einzelnen benannt wird, wird, sofern das Projekt zentral verwaltet wird, davon ausgegangen, dass die Übertragung über ein Ministerium oder eine zentrale Agentur erfolgt. Wenn das Projekt von der Kommune verwaltet wird, ist eine Übertragung durch die Kommunalverwaltung vorgesehen.
7. Von Unternehmen mit ausländischer Beteiligung übertragene Vermögenswerte werden nach Ablauf der Betriebszeit nicht gemäß der Verpflichtung an den vietnamesischen Staat entschädigt.
8. Im Rahmen der Methode der öffentlich-privaten Partnerschaft investierte Vermögenswerte werden im Rahmen von Projektverträgen an den vietnamesischen Staat übertragen, darunter: Vermögenswerte, die im Rahmen von Build-Operate-Transfer-Verträgen (BOT), Build-Transfer-Operate-Verträgen (BTO), Build-Transfer-Lease-Verträgen (BTL) und Build-Lease-Transfer-Verträgen (BLT) an den vietnamesischen Staat übertragen werden.
9. Vergrabene, verschüttete oder versunkene Vermögenswerte umfassen: Vermögenswerte, die auf dem Festland, den Inseln und in den Meeren der Sozialistischen Republik Vietnam mit Souveränität und Gerichtsbarkeit entdeckt oder gefunden wurden, für die es zum Zeitpunkt der Entdeckung oder des Auffindens jedoch keinen Eigentümer gibt oder der gemäß den gesetzlichen Bestimmungen nicht identifiziert werden kann.
Die Schaffung öffentlichen Eigentums erfolgt öffentlich und transparent.
Das Dekret legt außerdem klar die Grundsätze für die Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten sowie für die Verwaltung und Handhabung von Vermögenswerten fest, für die öffentliches Eigentum begründet wurde.
Dementsprechend muss die Begründung des öffentlichen Eigentums an einer Immobilie, wie in diesem Dekret vorgeschrieben, schriftlich erfolgen. Gewährleisten Sie die Ordnung und die Verfahren gemäß den gesetzlichen Bestimmungen auf der Grundlage des Schutzes der Interessen des Staates und der Achtung der Rechte und legitimen Interessen relevanter Organisationen und Einzelpersonen. Falls die Behörde oder Person, die befugt ist, über die Begründung der Eigentumsrechte des gesamten Volkes zu entscheiden, auch die Behörde oder Person ist, die befugt ist, über die Genehmigung des Vermögensveräußerungsplans zu entscheiden, und die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit auch die für die Erstellung des Vermögensveräußerungsplans verantwortliche Behörde ist, erfolgt die Begründung der Eigentumsrechte des gesamten Volkes an dem Vermögen gleichzeitig mit der Genehmigung des Vermögensveräußerungsplans durch eine Entscheidung der zuständigen Person.
Die Begründung des öffentlichen Eigentums an Vermögenswerten und der Umgang mit Vermögenswerten, für die öffentliches Eigentum begründet wurde, erfolgen öffentlich und transparent; Sämtliche Verstöße müssen unverzüglich und streng gemäß den gesetzlichen Bestimmungen geahndet werden.
Der Umgang mit Vermögenswerten, die sich in festem öffentlichem Eigentum befinden, wird in einem Plan festgehalten und die zuständige Behörde oder Person beschließt, den Plan zum Umgang mit Vermögenswerten zu genehmigen. Der Plan zur Handhabung von Vermögenswerten in festgestelltem öffentlichem Eigentum und der Beschluss zur Genehmigung des Plans zur Handhabung von Vermögenswerten in festgestelltem öffentlichem Eigentum werden gemäß der in dieser Verordnung vorgeschriebenen einheitlichen Form angewendet.
Handelt es sich bei der öffentlichen Vermögensverwaltungsagentur um die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit, müssen die Reihenfolge und die Verfahren zur Erstellung und Vorlage des Vermögensverwaltungsplans bei der zuständigen Behörde oder Person zur Prüfung und Genehmigung den für die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit geltenden Vorschriften entsprechen.
Die Behandlung von beschlagnahmtem Vermögen, von Mitteln einer Ordnungswidrigkeit oder von Beweismitteln in einem Verfahren oder von beschlagnahmtem Vermögen einer verurteilten Person erfolgt auf Grundlage des jeweiligen Verfahrens. Falls der Wert der Vermögenswerte eines Falles weniger als 100 Millionen VND beträgt, kann die für die Vermögensverwaltung zuständige Einheit die Vermögenswerte mehrerer Fälle für eine einmalige Bearbeitung innerhalb von sechs Monaten ab dem Datum der Entscheidung zur Genehmigung des Vermögensverwaltungsplans konsolidieren (ausgenommen Vermögenswerte, bei denen es sich um Waren und Gegenstände handelt, die in Punkt a, Klausel 1, Artikel 15, Punkt a, Punkt b, Klausel 1, Artikel 16 dieses Dekrets angegeben sind).
Falls die Vermögenswerte bewertet, getestet, inspiziert und mit spezialisierten Agenturen konsultiert werden müssen, bevor ein Handhabungsplan vorgeschlagen oder formuliert oder über die Handhabung entschieden wird, wird die Zeit für Bewertung, Inspektion, Test und Konsultation nicht in die Frist für die Erstellung von Dokumenten, die Einreichung und die Genehmigung des Handhabungsplans für die Vermögenswerte eingerechnet, wie in diesem Dekret vorgeschrieben.
Für Vermögenswerte, deren Eigentum gemäß Klausel 6, Artikel 3 dieses Dekrets vom Eigentümer freiwillig durch einen Schenkungsvertrag oder einen anderen Eigentumsübertragungsvertrag gemäß Artikel 223 des Zivilgesetzbuchs und anderen relevanten gesetzlichen Bestimmungen (sofern vorhanden) an den Staat Vietnam übertragen wird, ist es nicht erforderlich, Verfahren durchzuführen, um das vollständige Volkseigentum an den Vermögenswerten gemäß diesem Dekret festzustellen …
Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln des Regierungserlasses Nr. 70/2015/ND-CP vom 1. September 2015 zur detaillierten und richtungsweisenden Umsetzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur Krankenversicherung für die Volksarmee, die Volkspolizei und Personen in Schlüsselpositionen.
Die Regierung hat gerade das Dekret Nr. 74/2025/ND-CP erlassen, mit dem eine Reihe von Artikeln des Regierungsdekrets Nr. 70/2015/ND-CP vom 1. September 2015 geändert und ergänzt werden. Darin werden Einzelheiten und Leitlinien für die Umsetzung einer Reihe von Artikeln des Gesetzes zur Krankenversicherung für die Volksarmee, die Volkspolizei und Personen in Schlüsselpositionen dargelegt.
Durch das Dekret 74/2025/ND-CP wird Artikel 2 zu „Anwendungsgegenständen“ wie folgt geändert und ergänzt:
1. Zu den Krankenversicherungsteilnehmern unter der Verwaltung des Ministeriums für Nationale Verteidigung gehören:
a) Offiziere und Berufssoldaten der Volksarmee im aktiven Dienst;
b) Unteroffiziere, Soldaten der Volksarmee im aktiven Dienst und Militärstudenten, die Lebensunterhaltsbeihilfen erhalten und Vietnamesen sind;
c) Kadetten, die sich seit mindestens drei Monaten in der Ausbildung zum Reserveoffizier befinden, sind weder sozial- noch krankenversichert.
d) Militärstudenten, die Lebensunterhaltsbeihilfe erhalten, sind Ausländer.
2. Zu den Krankenversicherungsteilnehmern unter der Verwaltung des Ministeriums für öffentliche Sicherheit gehören:
a) Berufsoffiziere, Unteroffiziere und technische Offiziere und Unteroffiziere, die derzeit in den öffentlichen Sicherheitskräften des Volkes arbeiten;
b) Unteroffiziere und Soldaten im Dienst der Volkssicherheitskräfte;
c) Die angehenden Volkspolizisten, die Lebensunterhaltskosten erhalten, sind Vietnamesen;
d) Polizeistudenten, die Lebensunterhaltsbeihilfe erhalten, sind Ausländer.
3. Zu den krankenversicherten Schlüsselkräften zählen:
a) Personen, die in der Verschlüsselungstechnik arbeiten, erhalten das gleiche Gehalt wie Militärangehörige, die in der staatlichen Verschlüsselungsabteilung arbeiten.
b) Studierende, die Grundversorgung erhalten, sind Vietnamesen;
c) Personen, die in der Kryptographie arbeiten, erhalten ein ähnliches Gehalt wie Militärpersonal, das in Kryptographieorganisationen von Ministerien, Zweigstellen und Kommunen arbeitet, mit Ausnahme des Ministeriums für Nationale Verteidigung und des Ministeriums für Öffentliche Sicherheit;
d) Ausländische Studierende, die Lebensunterhaltsbeihilfe erhalten.
4. Stehende Miliz.
5. Behörden und Einheiten, die dem Ministerium für Nationale Verteidigung, dem Ministerium für Öffentliche Sicherheit und dem Regierungschiffrierausschuss unterstehen; Agenturen und Organisationen im Zusammenhang mit der Durchführung der Krankenversicherung für die Volksarmee, die Volkspolizei, Personen in Schlüsselpositionen und Personen gemäß Punkt c – Absatz 4, Artikel 31 des Gesetzes über die Krankenversicherung.“
Krankenversicherungsprämie
Mit dem Dekret 74/2025/ND-CP wird außerdem Klausel 1, Artikel 4 des Dekrets 70/2015/ND-CP über die monatlichen Krankenversicherungsprämien wie folgt geändert und ergänzt:
Der monatliche Krankenversicherungsbeitrag wird als Prozentsatz des Gehalts festgelegt, das gemäß den Bestimmungen des Sozialversicherungsgesetzes als Grundlage für die Zahlung des obligatorischen Sozialversicherungsbeitrags dient, oder als Referenzbetrag gemäß den Bestimmungen des Krankenversicherungsgesetzes, und zwar:
a) Entspricht 4,5 % des Monatsgehalts für die in Punkt a, Absatz 1, Punkt a, Absatz 2, Punkt a und Punkt c, Absatz 3, Artikel 2 dieses Dekrets genannten Subjekte;
b) entspricht 4,5 % des Referenzniveaus für die in Artikel 2 Buchstaben b, c und d, Absatz 1, Buchstaben b, c und d, Absatz 2, Buchstaben b und d, Absatz 3, Absatz 4 dieses Dekrets genannten Fächer;
c) Entspricht 4,5 % des Referenzniveaus für die in Punkt a, Absatz 1, Punkt a, Absatz 2, Punkt a und Punkt c, Absatz 3, Artikel 2 dieses Dekrets genannten Subjekte bei einer Krankheitsurlaub von 14 Arbeitstagen oder mehr pro Monat oder bei einer Mutterschaftsurlaub von 14 Arbeitstagen oder mehr pro Monat gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über die Sozialversicherung.“
Änderung, Ergänzung und Aktualisierung des Aktionsprogramms der Regierung zur Umsetzung der Resolution Nr. 57-NQ/TW vom 22. Dezember 2024 des Politbüros über Durchbrüche in Wissenschaft, Technologieentwicklung, Innovation und nationaler digitaler Transformation
Die Regierung hat gerade die Resolution Nr. 71/NQ-CP herausgegeben, mit der das Aktionsprogramm der Regierung zur Umsetzung der Resolution Nr. 57-NQ/TW des Politbüros vom 22. Dezember 2024 über Durchbrüche in der wissenschaftlichen und technologischen Entwicklung, Innovation und nationalen digitalen Transformation geändert und aktualisiert wird.
Ziel des Aktionsprogramms ist die Institutionalisierung und vollständige Umsetzung der in der Resolution Nr. 57-NQ/TW des Politbüros vom 22. Dezember 2024 über Durchbrüche in Wissenschaft, Technologie, Innovation und nationaler digitaler Transformation (Resolution Nr. 57-NQ/TW) dargelegten Standpunkte, Ziele, Aufgaben und Lösungen.
Gleichzeitig werden den Ministerien, Zweigstellen und Kommunen konkrete Aufgaben zugewiesen, um Aktionspläne zu entwickeln, die Umsetzung zu organisieren und die Umsetzung der Resolution Nr. 57-NQ/TW zu prüfen, zu überwachen und zu bewerten. So soll das Ziel verwirklicht werden, Wissenschaft, Technologie, Innovation und die digitale Transformation des Landes zum wichtigsten Durchbruch zu machen, zur Hauptantriebskraft für die schnelle Entwicklung moderner Produktivkräfte, die Perfektionierung der Produktionsbeziehungen, die Innovation nationaler Regierungsmethoden, die Entwicklung von Wirtschaft und Gesellschaft, die Vermeidung des Risikos des Zurückfallens und das Land im neuen Zeitalter zu bahnbrechender Entwicklung und Wohlstand zu führen.
Um die in der Resolution Nr. 57-NQ/TW festgelegten Ziele zu erreichen, verlangt die Regierung, dass Ministerien, Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden und Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte in der kommenden Zeit zusätzlich zu den regulären Aufgaben die Umsetzung der folgenden Aufgaben festlegen und organisieren:
1- Bewusstsein schärfen, Durchbrüche im innovativen Denken erzielen, starke politische Entschlossenheit entwickeln, entschlossen führen und lenken, neue Impulse und einen neuen Geist in der gesamten Gesellschaft bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und der nationalen digitalen Transformation schaffen.
Aufbau und Förderung nationaler Marken auf der Grundlage von Innovationen; Erstellen Sie digitale Plattformen und digitale Tools, um den Fertigstellungsgrad digitaler Transformationsaufgaben online zu messen. einen Plan zur Umsetzung des Aktionsprogramms der Regierung mit konkreten quantifizierten Zielen entwickeln; die Verantwortung den direkt zuständigen und leitenden Referatsleitern zuzuweisen; Streben Sie danach, den Anteil der Kader mit Fachwissen und Erfahrung in Wissenschaft und Technologie im Führungsteam jeder staatlichen Behörde und Einheit auf mindestens 25 % zu erhöhen.
Überprüfen und ändern Sie die Vorschriften zur Förderung und zum Schutz dynamischer, kreativer Kader, die es wagen zu denken, zu handeln und Verantwortung für das Gemeinwohl zu übernehmen, in Richtung Ergänzung und Anpassung, um den Geist der Kreativität zu fördern, zu denken, zu handeln und Verantwortung des Teams aus Kadern, Beamten und öffentlichen Angestellten bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Geiste der Resolution Nr. 57-NQ/TW zu wagen …
2. Die Institutionen müssen dringend und entschlossen vervollkommnet werden. Beseitigen Sie alle Ideen, Konzepte und Barrieren, die die Entwicklung behindern; Institutionen einen Wettbewerbsvorteil in den Bereichen Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitale Transformation verschaffen.
Überprüfung und Beseitigung institutioneller und politischer Engpässe und Hindernisse bei der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation, digitaler Transformation und hochqualifizierten Humanressourcen; Vervollkommnung der gesetzlichen Regelungen, um einen Rechtsrahmen für die Tätigkeit aller Sektoren und Bereiche im digitalen Umfeld zu gewährleisten.
Ändern Sie die gesetzlichen Bestimmungen, um Engpässe bei Wissenschafts-, Technologie- und Innovationsaktivitäten zu beseitigen, die zu einer Übernahme von Risiken, riskanten Investitionen und Verzögerungen bei wissenschaftlicher Forschung, Technologieentwicklung und Innovation führen. Änderung des Gesetzes über Wissenschaft und Technologie (2013) und verwandter Gesetze im Rahmen des Projekts zur Entwicklung des Gesetzes über Wissenschaft, Technologie und Innovation, um: (i) Schwierigkeiten und Hindernisse zu beseitigen und einen günstigen Rechtskorridor zur Förderung von Wissenschaft, Technologie und Innovation zu schaffen; (ii) Verwaltungsverfahren vereinfachen, Dezentralisierung und Machtdelegation in der Staatsverwaltung fördern; (iii) Konzentration der Investitionsmittel aus dem Staatshaushalt und Anziehung außerbudgetärer Investitionen für Wissenschaft, Technologie und Innovation.
Ergänzen Sie die Richtlinien, um Engpässe zu beseitigen und das Gesetz zur Digitaltechnologiebranche zu perfektionieren. Überprüfen und ordnen Sie die Organisation, Funktionen, Aufgaben und Befugnisse staatlicher Stellen von der zentralen bis zur lokalen Ebene, um die Einheitlichkeit zu gewährleisten und die Effektivität des staatlichen Managements von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation zu verbessern ...
3- Erhöhen Sie die Investitionen und verbessern Sie die Infrastruktur für Wissenschaft, Technologie, Innovation und die nationale digitale Transformation.
Entwickeln Sie ein Netzwerk, das Innovationszentren und kreative Startups verbindet und sich auf strategische Technologien und digitale Transformation konzentriert. Implementieren Sie Programme und Projekte zur Förderung wichtiger Technologie- und Innovationsfelder des Nationalen Innovationszentrums. Bis 2030 sollen mindestens fünf Projekte und Programme in den Bereichen Halbleiter, künstliche Intelligenz, Digitaltechnik, Smart Factories, Smart Cities etc. umgesetzt werden.
Entwicklung und Umsetzung des Entwicklungsprogramms für die digitale Wirtschaft und Gesellschaft mit spezifischen quantifizierbaren Zielen; Entwicklung von Mechanismen und Strategien zur Unterstützung und Förderung von Organisationen, Einzelpersonen und Unternehmen bei der Investition in und dem Bau von Laboren und Zentren für wissenschaftliche und technologische Forschung und Entwicklung; Pilotimplementierung digitaler Kopien für einige zentral verwaltete Städte.
Aufbau der Internet of Things (IoT)-Branche und einer Reihe spezialisierter Industrieparks zur Entwicklung des IoT; Digitale Transformation von Industrieparks und Industrieclustern mit dem Ziel, die Anwendung des Internets der Dinge (IoT) zu verbessern und sie zu intelligenten Industrieparks und Industrieclustern zu machen; Förderung und Entwicklung einer Reihe von Branchen und Bereichen, die das Internet der Dinge (IoT) anwenden, wie etwa Fertigung, Handel, Energie, Landwirtschaft, Transport, Gesundheitswesen usw.
4- Entwicklung und Nutzung hochqualifizierter Humanressourcen und Talente, um den Anforderungen der Wissenschaft, der Technologieentwicklung, der Innovation und der nationalen digitalen Transformation gerecht zu werden.
Setzen Sie gleichzeitig Lösungen zur Verbesserung der MINT-Ausbildung und Berufsberatung um und gewinnen Sie hervorragende Studierende für ein MINT-Studium. Entwickeln und implementieren Sie Strategien zur frühzeitigen Erkennung und Förderung von MINT-Talenten, planen und investieren Sie in die Modernisierung und Erweiterung des Systems der Spezialschulen und Begabtenschulen in den Naturwissenschaften.
Implementierung von Ausbildungsprogrammen für talentierte Ingenieure, Master- und Doktoranden in den Grundlagenwissenschaften sowie in wichtigen Ingenieur- und Technologiebereichen, um die strategische Technologieentwicklung zu fördern; Schulungsprogramme, Umschulung von Technikern, hochwertige Berufsausbildung, die den Anforderungen der Anwendung neuer Technologien und Hochtechnologie gerecht wird. Konzentrieren Sie sich auf Investitionen in den Aufbau einer Reihe von Universitäten und Weiterbildungszentren, die auf künstliche Intelligenz und andere strategische Technologiefelder spezialisiert sind.
Innovative Schulungsprogramme, Diversifizierung der Schulungsorganisationsmethoden für MINT-Studiengänge; Aufbau einer Online-Bildungs- und -Trainingsplattform nach internationalen Standards, Entwicklung eines digitalen Hochschulbildungsmodells, das die Anwendung fortschrittlicher Technologien wie künstliche Intelligenz und virtuellen Raum kombiniert.
Überprüfen und entwickeln Sie Richtlinien zur Gewinnung, Anwerbung und Belohnung von Humanressourcen für die digitale Transformation sowie von Fachkräften zur Gewährleistung der Netzwerksicherheit in staatlichen Behörden, wobei ausreichende Quantität und Qualität sicherzustellen sind und die für bestimmte Bereiche, Regionen usw. geeignet sind.
5- Förderung der digitalen Transformation sowie der Anwendung von Wissenschaft, Technologie und Innovation in der Arbeit von Behörden im politischen System; Verbessern Sie die Wirksamkeit der nationalen Regierungsführung, die Wirksamkeit der Staatsverwaltung in allen Bereichen und gewährleisten Sie die nationale Verteidigung und Sicherheit.
Förderung der Anwendung von Wissenschaft und Technologie zum Aufbau wissenschaftlicher Grundlagen zur Unterstützung der Entscheidungsfindung im Betrieb staatlicher Verwaltungsbehörden; Aufbau eines Modells eines intelligenten Überwachungs- und Kontrollzentrums zur Stärkung der öffentlichen Verwaltung, Verbesserung der Regierungseffektivität und der Betriebseffizienz auf allen Regierungsebenen.
Die Qualität der Online-Bereitstellung öffentlicher Dienste durchgängig verbessern; Bereitstellung neuer, personalisierter, datengesteuerter digitaler Dienste für Menschen und Unternehmen; Minimieren Sie Verwaltungsverfahren, Bearbeitungszeit und Verwaltungskosten für die Einhaltung gesetzlicher Vorschriften. Umfassende Neuerungen in der Abwicklung von Verwaltungsverfahren, Durchführung von Verwaltungsverfahren unabhängig von Verwaltungsgrenzen; Stärkung der Leitung, Überwachung und Bewertung der Servicequalität für Bürger und Unternehmen bei der Umsetzung von Verwaltungsverfahren und öffentlichen Dienstleistungen auf der Grundlage von Daten und der Rechenschaftspflicht staatlicher Stellen und zuständiger Personen im Dienste der Bürger.
Förderung der digitalen Transformation im Kultursektor zur Entwicklung der Kulturindustrie. Aufbau und Entwicklung hochwertiger digitaler Kulturprodukte; Ermutigen und gewinnen Sie eine große Community, sich an der Schaffung und Produktion positiver, gesunder und wohlwollender digitaler Kulturprodukte im digitalen Umfeld zu beteiligen …
6- Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitale Transformationsaktivitäten in Unternehmen stark fördern.
Überprüfen und entwickeln Sie Anreizrichtlinien, um Unternehmen – insbesondere kleine und mittlere Unternehmen, Genossenschaften und Privathaushalte – zu ermutigen, in die digitale Transformation, Forschung, Anwendung wissenschaftlicher Erkenntnisse und technologische Innovationen zu investieren, um die Effizienz in Produktion, Geschäft und Unternehmensführung zu verbessern.
Organisieren Sie die Umsetzung von Lösungen zur Förderung des Wissenstransfers, der Ausbildung wissenschaftlicher und technologischer Fachkräfte und der Innovation durch Unternehmen mit ausländischen Direktinvestitionen (FDI). Entwickeln Sie Lösungen, um inländische Technologieunternehmen bei Investitionen im Ausland zu unterstützen.
Ausarbeitung von Vorschriften zur Einrichtung von Forschungseinrichtungen für digitale Technologien und zur digitalen Transformationspolitik in Unternehmen, um moderne Errungenschaften der digitalen Technologie aus dem Ausland zu erforschen, anzuwenden und bei der Übertragung ins Inland zu kooperieren; Richten Sie Forschungseinrichtungen für die Digitaltechnologiepolitik ein und transferieren Sie moderne Errungenschaften der Digitaltechnologie aus dem Ausland in das Land.
Entwicklung von Mechanismen und Richtlinien zur Unterstützung von Unternehmen, Organisationen und Einzelpersonen im Bereich digitaler Technologien, die in der Lage sind, wichtige Aufgaben der digitalen Transformation zu erfüllen; Maßnahmen zur Unterstützung und Entwicklung digitaler Technologieunternehmen, um den inländischen Markt für die digitale Transformation zu nutzen und die Welt zu erreichen; die Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen fördern...
7- Stärkung der internationalen Zusammenarbeit in den Bereichen Wissenschaft, Technologieentwicklung, Innovation und digitale Transformation.
Förderung der multilateralen und bilateralen internationalen Zusammenarbeit mit Ländern, Gebieten, multinationalen Unternehmen mit fortschrittlichen Fähigkeiten in den Bereichen Wissenschaft, Technologie und digitale Transformation, internationalen Organisationen und den weltweit führenden Forschungsinstituten in den Bereichen Wissenschaft, Technologie und Innovation; Fördern Sie die Technologiediplomatie, ziehen Sie externe Ressourcen an, tragen Sie zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Sicherheit bei und stärken Sie die technologische Autonomie.
Nehmen Sie aktiv und proaktiv an der Gestaltung von Rahmenbedingungen, Regeln und Governance für Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitale Transformation in multilateralen Kooperationsmechanismen teil. Erforschen Sie die Möglichkeit, an neuen Kooperationsmechanismen und Initiativen zu Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation teilzunehmen.
Entwickeln Sie ein Projekt für Vietnam, um proaktiv an internationalen Standardisierungsorganisationen teilzunehmen. Es gibt einen Mechanismus zum Aufbau eines Expertenteams, das Führungspositionen in internationalen Standardisierungsorganisationen einnimmt und in technischen Standardisierungsausschüssen in einer Reihe von Bereichen mitwirkt, die mit der strategischen Technologieentwicklung zusammenhängen ...
Genehmigung des Projekts "Entwicklung der Hanoi Medical University zu einer nationalen Schlüsseluniversität unter den Top in Asien"
Der stellvertretende Premierminister Le Thanh Long hat gerade unterschrieben Entscheidung Nr. 714/QD-TTG Genehmigte das Projekt "Entwicklung der Hanoi Medical University zu einer nationalen Schlüsseluniversität unter den Top in Asien".
Das Ziel von Projekt soll die Hanoi Medical University zu einer nationalen Schlüsseluniversität entwickeln, wobei das Prestige zu den führenden Universitäten in Asien entspricht, eine Kern spielte und eine führende Rolle bei der Ausbildung hochwertiger Personalabteilung mit wissenschaftlicher Forschung, Technologieentwicklung und Innovation im Gesundheitssektor im Gesundheitswesen im Zusammenhang mit der steigenden Versorgung der Menschen entspricht.
Baue mindestens 5 angeschlossene Krankenhäuser
Das spezifische Ziel bis 2035 ist, dass die Hanoi Medical University über eine Ausbildungsskala von über 20.000 Studenten verfügt. Master- und Doktorandenausbildung und gleichwertiges Ausgleich von über 50% der gesamten Einschreibung ausmachen.
100% der Schulungsprogramme werden für die Akkreditierung der Bildungsqualität durch prestigeträchtige inländische und internationale Akkreditierungsorganisationen anerkannt.
Die Zahl der internationalen Artikel steigt um 10% pro Jahr und erreichte 2035 die Veröffentlichung von mindestens 1.000 internationalen Artikeln pro Jahr, wodurch mindestens 0,75 Artikel/Vollzeit-Dozent/Jahr gewährleistet sind.
Baue mindestens 20 Institute, hervorragende Forschungszentren und Labors; Meister Sie nach und nach eine Reihe strategischer Technologien, die in der wissenschaftlichen Forschung im Gesundheitsbereich angewendet werden.
Stellen Sie bis 2035 sicher, dass jede Ausbildungseinrichtung der Schule über mindestens 1 Hauptpraxiseinrichtung verfügt. Bauen Sie mindestens 5 Krankenhäuser unter der Schule, die den internationalen Qualitätsstandards entsprechen.
Die Gesamtzahl der ständigen Dozenten beträgt mindestens 1.700, von denen über 70% Doktorgrade haben. 30% der Dozenten mit Doktoranden werden in die Titel von Professor und Associate Professor ernannt. Es gibt mindestens 500 internationale Studenten, die in den Schulungsprogrammen studieren.
Bis 2035 wird die Hanoi Medical University zu einer Universität, die an den 100 Top -Universitäten in Asien, Top 801 - 1000 Universitäten der Welt, eingestuft wird und mindestens 02 Majors in den Top 150 der angesehenen internationalen Rangliste aufweisen.
Bis 2050 wird die Hanoi Medical University eine nationale wichtige Forschungs-orientierte Universität mit einem intelligenten und fortgeschrittenen Universitätsregierungsmodell unter den Top-Universitäten in Asien an den Top 501-800-Universitäten der Welt sein und mindestens 04 Majors unter den Top 150 der angesehenen internationalen Ranglisten aufweisen.
Erweiterung der Skalierung, Verbesserung der Schulungsqualität
Um die oben genannten Ziele zu erreichen, sollen die Aufgaben und Lösungen, die die Hanoi Medical University umsetzen werden, die Skalierung erweitern und die Schulungsqualität verbessern. Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Gesundheitswesen; Stärkung der Bedingungen, um die Qualität des Trainings, die wissenschaftliche Forschung, die medizinische Untersuchung, die Behandlung und die Prävention von Krankheiten sicherzustellen; Verbessern Sie die Kapazität von Dozenten, Forschern, Managern und medizinischem Personal und fördern Sie die internationale Zusammenarbeit in Ausbildung, wissenschaftliche Forschung, medizinische Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention.
Insbesondere die Erweiterung des Ausbildungsumfangs mit einer angemessenen Struktur von Majors und Trainingsniveaus, die sich auf wichtige Majors konzentriert, in denen die Schule Stärken hat, achten Sie auf Postgraduierten-Schulungs-Majors, um die Qualität der Ausbildung zu verbessern, um die Nachfrage nach hochwertigen Personalressourcen auf dem Arbeitsmarkt zu befriedigen.
Entwickeln Sie qualitativ hochwertige Schulungsprogramme, gemeinsame Schulungsprogramme mit Ausland, fortgeschrittene und internationale Standards. Führen Sie die Akkreditierung von Ausbildungsprogrammen nach nationalen und internationalen Standards durch.
Anwendung künstlicher Intelligenz in der Forschung und Entwicklung neuer Behandlungen
In Bezug auf die Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Gesundheitswesen wird sich die Hanoi Medical University auf die Erforschung von infektiösen und tropischen Erkrankungen, nicht übertragbaren Krankheiten und Ursachen gefährlicher Epidemien konzentrieren. Gen-Protein-Technologie, diagnostische Technologie, Behandlungsmethoden und Präventionsmaßnahmen für aufkommende, schwierige und komplexe Krankheiten.
Starke Forschungsteams entwickeln; Anwendung künstlicher Intelligenz in der Forschung und Entwicklung neuer Behandlungen; Förderung des Technologietransfers, entwickeln Sie Unternehmens- und Unternehmensnetzwerke an Universitäten, kommerzialisieren Sie wissenschaftliche und technologische Produkte.
Modernisieren und aktualisieren Sie Einrichtungen und Labors
Darüber hinaus wird die Hanoi Medical University die Bedingungen stärken, um die Qualität der Ausbildung, wissenschaftliche Forschung, medizinische Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention sicherzustellen.
Insbesondere wird die Schule ihr Gebiet erweitern, neue Ausbildungseinrichtungen, Labors und Übungseinrichtungen aufbauen, um die Ziele der Ausweitung und Verbesserung der Schulungsqualität zu erreichen. Entwickeln und erweitern Sie die Kette der Universitätskrankenhäuser unter der Hanoi Medical University in Hanoi, Thanh Hoa, BAC Ninh und anderen Provinzen und Städten.
Modernisierung und Upgrade Einrichtungen, Labors und Praxisanlagen an der Hanoi Medical University, um Schulungen, wissenschaftliche Forschung, medizinische Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention zu bedienen.
Erhöhung der Investition in die Anwendung von Hochtechnologien, modernen medizinischen Techniken, digitale Technologie, künstliche Intelligenz und Big -Data in Management, Schulung, wissenschaftlicher Forschung, medizinischer Untersuchung, Behandlung und Krankheitsprävention.
Schlussfolgerung von Premierminister Pham Minh Chinh auf der Sitzung des Lenkungsausschusses zur Überprüfung und Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen im Zusammenhang mit Projekten (Lenkungsausschuss 1568)
Das Regierungsbüro gab die Mitteilung Nr. 165/TB-VPCP vom 8. April 2025 heraus und schließte den Abschluss des Premierministers Pham Minh Chinh bei der Sitzung des Lenkungsausschusses zur Überprüfung und Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen im Zusammenhang mit Projekten (Lenkungsausschuss 1568).
In der abschließenden Ankündigung wurde festgestellt, dass der Premierminister die Bemühungen des Finanzministeriums - der ständigen Agentur des Lenkungsausschusses - anerkannt, sehr geschätzt und gelobt hat. die sehr aktive Richtung des stellvertretenden Premierministers Nguyen Hoa Binh - Leiter des Lenkungsausschusses 1568 und die aktive Beteiligung der Mitglieder des Lenkungsausschusses; Enge und wirksame Koordination von Ministerien, Abteilungen, Niederlassungen und Orten bei der Durchführung der Aufgabe, Schwierigkeiten und Hindernisse im Zusammenhang mit Projekten zu überprüfen und zu beseitigen.
Der Premierminister forderte Ministerien, Agenturen auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Provinzen der Menschen und zentral geführte Städte an, um sich weiter und verantwortungsbewusst mit dem Lenkungsausschuss 1568 und der ständigen Agentur (Finanzministerium) zu koordinieren, um diese wichtige und dringende Aufgabe effektiv zu erfüllen. Eine frühzeitige Lösung wird dazu beitragen, Ressourcen für die Wirtschaft zu mobilisieren, ein zweistelliges Wirtschaftswachstum zu erzielen, ein sauberes und grünes Umfeld zu schaffen, Beschäftigungsprobleme und öffentliche und soziale Bedenken zu lösen.
Stärkung des Lenkungsausschusses 1568
Der Premierminister beantragte das Finanzministerium - die ständige Agentur des Lenkungsausschusses 1568, sich mit dem Regierungsbüro zu koordinieren, um den Entwurf der Entscheidung über die Integration der Lenkungsausschüsse mit ähnlichen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen in einen einheitlichen Lenkungsausschuss unter der Leitung des stellvertretenden stellvertretenden Premierministers Nguyen Hoa Binh abzuschließen. Auf dieser Basis sind die Mitglieder des Lenkungsausschusses abgeschlossen, einschließlich Minister, Führer der Ministerien: Landwirtschaft und Umwelt, Gerechtigkeit, Finanzen, Bau, Industrie und Handel sowie Führer von Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden, Führer der Zentralbehörde: Nationale Verteidigung, öffentliche Sicherheit, Supreme-Volksbeschwerde, Supreme Volksgericht; Vervollständigen und entwickeln Sie dringend die Arbeitsvorschriften des Lenkungsausschusses (nach der Umstrukturierung), in der jeweils spezifische Verantwortlichkeiten für jeden Ministerium, jede Niederlassung und die Lokalität im Geiste von "klaren, klaren Arbeiten, klare Verantwortlichkeiten, klare Produkte, klare Zeit und klare Autorität" zugewiesen werden.
Aufbau eines Datenbanksystems von Investitionsprojekten mit Schwierigkeiten und Problemen
Das Finanzministerium hat den Vorsitz und stimmte mit den relevanten Agenturen ein Datenbanksystem von Investitionsprojekten mit Schwierigkeiten, Problemen und langfristigen Problemen, die dem öffentlichen Investitionssystem ähnlich sind, um Probleme und Ursachen zu klassifizieren, und bieten so machbare und effektive Lösungen. Aktualisieren und teilen Informationen mit Ministerien und Filialen gemäß den Funktionen des Staatsmanagements, um die Regierung und den Premierminister zu beraten, Hindernisse zu entfernen und zu entschlossen.
Gleichzeitig synthetisiert und klassifiziert das Finanzministerium, die von Ministerien, Filialen, Agenturen und Orten gemäß der Anweisung des Premierministers im offiziellen Versand Nr. 26/CD-TTG vom 31. März 2025 gemeldet wurden.
Der Premierminister forderte Ministerien und Zentralagenturen auf, die Führung bei der Entwicklung und Ausführung der Einreichung bei der Regierung zu übernehmen, um eine Beschließung zu erlassen, die Gruppen von Schwierigkeiten und Problemen gemäß der Behörde der Regierung (falls vorhanden) nach ihren Funktionen und Aufgaben auf der Grundlage der gemeinsamen Sichtweise und Grundsätze zur Entfernung von Schwierigkeiten erlassen.
Konzentrieren Sie sich auf die endgültige Abwicklung von Standortfreigabe für Projekte gemäß dem Gesetz, auf der Grundlage der Gewährleistung der legitimen Interessen der Menschen, insbesondere der benachteiligten und derjenigen mit revolutionären Beiträgen, und strikt zu handeln von vorsätzlichen Verstößen und Opposition, die Unsicherheit und Unordnung verursachen.
Konzentrieren Sie sich darauf, gesetzliche Vorschriften zu perfektionieren, um Schwierigkeiten und Probleme zu bewältigen
Der Premierminister bat darum, dass Lösungen zur Behandlung von Schwierigkeiten und Hindernissen untersucht werden, um sich auf die Abschluss aller gesetzlichen Bestimmungen innerhalb der Behörde zu konzentrieren, die nach den Vorschriften nach wie vor fehlen, um als Grundlage für Schwierigkeiten und Hindernisse zu dienen. Die Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen für Projekte unter der Behörde, deren Behörde, Niveau, Sektor oder Ort proaktiv für die Lösung und Behandlung von Verantwortung verantwortlich sein müssen.
Wählen Sie die optimale Lösung auf der Grundlage von Übereinstimmungen, Analysen und Bewertungen aus, um die Interessen der beteiligten Parteien zu gewährleisten, Streitigkeiten, Beschwerden und Auswirkungen auf das Investitionsumfeld und die soziale Ordnung zu minimieren. Vorrang hat die Anwendung wirtschaftlicher, ziviler und administrativer Maßnahmen zuerst, die kriminelle Handhabung ist der letzte Ausweg.
Für Landprojekte mit Inspektions-, Prüfungs- und Beurteilungsschlussfolgerungen, Ministerien, zentralen und lokalen Behörden, basierend auf den spezifischen Richtlinien, die von der Nationalversammlung in der Resolution Nr. 170/QH15/2025 vom 1. April 2025 und Nr. 171/QH15/2025 vom 1. April 2025 und vorgeschlagen wurden und die Probiten und Voraussetzungen mit ähnlichen Problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen und -problemen, berichteten, beruhen.
Für Projekte mit verbleibenden Schwierigkeiten und Problemen, die keine gesetzlichen Vorschriften haben und nicht spezifischen Mechanismen und Richtlinien für Projekte mit ähnlichen Schwierigkeiten und Problemen in den Resolutionen Nr. 170/2024/QH15 vom 30. November 2024 und Nr. 171/2024/QH15 vom 30. November 2024, 2024, 2024, 2024, 2024, unterliegen, können sie sich dem Nationalversammlung vorschlagen.
Verbergen Sie keine Projekte mit Verstößen
Der Premierminister forderte die Gruppe von Projekten mit Verstößen während des Umsetzungsprozesses, die schwer zu erholen sind, Lösungen erforderlich, um sie auf der Grundlage der tatsächlichen Situation zu entfernen, nicht zu verbergen, wegzulassen oder zu nutzen, die die legitimen Rechte und Interessen von Unternehmen auswirken. Zeit haben, Schwierigkeiten zu überwinden
Für Projekte, die untersucht werden oder verfolgt wurden, recherchieren, behandeln und beheben weiterhin auf der Grundlage der Diskussion und Vereinbarung mit den zuständigen Parteien, um sicherzustellen, dass sie den Untersuchungs- und Verfolgungsprozess des Falles nicht beeinträchtigt.
In Bezug auf den Plan und die Anweisung von Operationen des Lenkungsausschusses 1568 in der kommenden Zeit forderte der Premierminister den Lenkungsausschuss auf, die Ministerien, Zentral- und lokale Behörden proaktiv fordern, Schwierigkeiten und Hindernisse im Zusammenhang mit Projekten unter der Behörde von Ministerien, Zentral- und örtlichen Behörden nach dem Amt des offiziellen Ministeriums, nach dem (CD-TTG).
Überprüfen und klassifizieren Sie die Problemgruppen fort und planen Sie, Mitglieder des Lenkungsausschusses gemäß den Bereichen Staatsmanagement zuzuweisen, um Pläne vorzuschlagen und den Leiter des Lenkungsausschusses für Lösungen zur Entfernung von Hindernissen für Projekte gemäß der Behörde der Nationalversammlung, der Regierung und des Premierministers vor dem 20. April 2025 zu beraten.
Erstellen Sie einen Bericht des Komitees der Regierung der Regierung über die Ergebnisse der Beseitigung von Schwierigkeiten und Hindernissen von Projekten, um dem Politbüro zu melden (vor dem 15. Juni 2025 nach Abschluss der Sitzung des zentralen Lenkungsausschusses zur Verhinderung von Korruption, Abfall und Negativität).
Forschung und Entwurf von Resolutionen der Nationalversammlung und der Regierung (falls vorhanden) gemäß den oben genannten Standpunkten und Grundsätzen und vorlegen sie den zuständigen Behörden zur Prüfung und Entscheidung.
Schlussfolgerung von Premierminister Pham Minh Chinh bei seinem Besuch und Arbeitssitz mit dem Bach Mai Hospital anlässlich des 70. Jahrestags des vietnamesischen Ärztetages
Das Regierungsbüro hat gerade die Mitteilung Nr. 164/TB-VPCP vom 8. April 2025 herausgegeben, wobei der Besuch des Premierministers Pham Minh Chinh abgeschlossen ist und anlässlich des 70. Jahrestags des vietnamesischen Ärztetages mit dem Bach Mai Hospital arbeitet.
In der Ankündigung der Schlussfolgerung wurde deutlich angekündigt, dass unsere Partei und unser Staat immer besondere Aufmerksamkeit auf die medizinische Arbeit achten und die Gesundheit der Menschen mit dem Gesichtspunkt schützen und betreuen: Gesundheit ist das wertvollste Kapital des Menschen; Die Investition in den Schutz, die Pflege und die Verbesserung der Gesundheit der Menschen investiert in die Entwicklung. Der Gesundheitssektor muss weiterhin seine zugewiesenen Funktionen und Aufgaben besser ausführen und die Anforderungen der medizinischen Untersuchung, Behandlung, Gesundheitsversorgung und Erwartungen der Menschen besser erfüllen. Gleichzeitig bestätigt es die medizinische Kapazität des Landes in der neuen Ära, der Ära des Strebens nach reichen, zivilisierten und wohlhabenden Entwicklung der Nation.
In der kommenden Zeit forderte der Premierminister das Gesundheitsministerium auf, sich weiterhin darauf zu konzentrieren, das System der medizinischen Einrichtungen von zentraler bis lokaler Ebene zu lenken, um sich auf die Umsetzung der vorgeschlagenen Aufgaben und Lösungen zu konzentrieren, die entschlossen, synchron und effektiv und effektiv sind.
Insbesondere konzentrierte sich die Richtlinien und Richtlinien des zentralen Exekutivkomitees, des Politbüros, des Sekretariats, der Nationalversammlung, die Resolutionen Nr. 18, 19, 20 der 6. Zentralkonferenz, 12. Amtszeit, bei der Stärkung der Arbeit des Schutzes, der Pflege und der Verbesserung der Gesundheit der Menschen in der neuen Situation, die Richtlinien und Richtlinien des zentralen Exekutivkomitees, der 6. Zentralkonferenz, der 6. Zentralkonferenz, der 12. Amtszeit, zur Stärkung der Arbeit des Schutzes, der Pflege und der Verbesserung der Gesundheit der Menschen in der neuen Situation. Was eindeutig besagt: "Ärzteschaft ist ein besonderer Beruf. Medizinische Humanressourcen müssen den beruflichen und ethischen Anforderungen erfüllen; müssen ausgewählt, geschult, benutzt und speziell behandelt werden."
Gleichzeitig prüfen und ändern Sie gesetzliche Vorschriften dringend und ändern Sie dringend, um weiterhin Hindernisse und Mängel in Beschaffung, Ausschreibungen und Drogenpreisverhandlungen zu beseitigen und die Öffentlichkeitsarbeit und Transparenz im Geiste zu gewährleisten, um rechtzeitig und angemessene Versorgung in medizinischen Einrichtungen zu fördern, die zentralisierten Beschaffungsaktivitäten in nationaler Ebene zu fördern, um die Arzneimittelpreise weiter zu reduzieren, und die Vernunftpreise zu senken und angemessene Arzneimittelpreise zu erhalten.
Darüber hinaus schlagen Sie dringend vor, spezifische Richtlinien für das medizinische Personal auszugeben (einschließlich der Erhöhung der Bevorzugtentscheidung für Beamte, die in öffentlichen medizinischen Einrichtungen arbeiten). Innovation von Richtlinien für Auswahl, Ausbildung, Verwendung und Behandlung, um medizinische Humanressourcen bei der medizinischen Untersuchung und Behandlung anzuziehen. Ermutigen Sie qualifiziertes Personal, in entfernten, isolierten und benachteiligten Bereichen zu arbeiten ...
Der Premierminister beantragte auch das Gesundheitsministerium, sich weiterhin darauf zu konzentrieren, das System der medizinischen Einrichtungen von zentraler bis lokaler Ebene zu lenken, um die Kapazität und Wirksamkeit der Präventivmedizin und der Basismedizin zu verbessern. Förderung der starken Entwicklung der Pharmaindustrie, der Herstellung medizinischer Geräte und erhöhen Sie die Kapazität des Landes, um Arzneimittel, medizinische Geräte und Versorgung zu selbst zu guarantenen.
Stärkung der Ausbildung der medizinischen Humanressourcen, insbesondere der Humanressourcen von hoher Qualität in Richtung "tiefe medizinische Theorie - reiche medizinische Ethik - gute medizinische Fähigkeiten". Stärkung der Anwendung von Wissenschaft und Technologie, Innovation und digitaler Transformation im Gesundheitswesen.
Schlussfolgerung des Ständigen Regierungsausschusses zur Umsetzung von Investitionen in die Schnellstraße von der Stadt Ca Mau nach Dat Mui
Das Regierungsbüro hat gerade die Mitteilung Nr. 166/TB-VPCP vom 8. April 2025 herausgegeben, um den Abschluss des ständigen staatlichen Ausschusses für die Umsetzung von Investitionen in der CAU Mau City nach Dat Mui zu dem Schluss zu beenden.
In der Schlussmitteilung hieß es, dass die Investition in den Bau der Schnellstraße von der Stadt Ca Mau nach Dat Mui äußerst notwendig sei, wie vom Generalsekretär in der Mitteilung Nr. 109-TB/VPTW des Zentralbüros vom 20. November 2024 angeordnet, um die Nord-Süd-Schnellstraße im Osten nahtlos mit Dat Mui und dem Hafen Hon Khoai in der Provinz Ca Mau zu verbinden und so zur Förderung der sozioökonomischen Entwicklung beizutragen und die nationale Verteidigung und Sicherheit der Mekong-Delta-Region und des gesamten Landes zu gewährleisten.
Kürzlich hat der Premierminister die Provinz Ca Mau und die zuständigen Ministerien und Zweigstellen angewiesen, dringend Investitionspläne für die Strecke zu prüfen, mit dem Ziel, das Projekt im Jahr 2025 zu starten. Allerdings verläuft die Umsetzung noch schleppend, und es besteht kein Konsens darüber, dass die Agentur in die Strecke investieren wird.
Um bald in die Strecke zu investieren, stimmte der Ständige Ausschuss der Regierung grundsätzlich zu, das Verteidigungsministerium zu beauftragen, im Einklang mit dem Gesetz über öffentliche Investitionen und den einschlägigen Gesetzen in die Schnellstraße von der Stadt Ca Mau nach Dat Mui zu investieren. Das Finanzministerium führt den Vorsitz und koordiniert die Arbeit mit dem Bauministerium, dem Ministerium für Nationale Verteidigung, dem Volkskomitee der Provinz Ca Mau und den entsprechenden Behörden, um die Unterlagen und Verfahren gemäß den gesetzlichen Bestimmungen fertigzustellen und sie dem Premierminister zur Prüfung und Entscheidung vorzulegen.
Räumen des Landes, Sicherstellung des Projekts vor dem 2. September 2025
Das Volkskomitee der Provinz Ca Mau ist für die Durchführung des Projektbaus und die Baufreigabe verantwortlich, um den Beginn des Investitionsprojekts zum Bau der oben genannten Schnellstraße vor dem 2. September 2025 sicherzustellen.
Der Ständige Regierungsausschuss beauftragte das Finanzministerium, die Kapitalquellen für Projektinvestitionen im mittelfristigen öffentlichen Investitionsplan für 2026–2030 auszugleichen. Das Kapital für die Vorbereitung und Investition im Jahr 2025 wird aus bereinigten Quellen aus anderen nicht zugewiesenen Projekten und im Jahr 2024 aus steigenden Einnahmen entnommen, die den zuständigen Behörden gemäß den gesetzlichen Bestimmungen an die zuständigen Behörden gemeldet haben.
(Mitteilung Nr. 166/TB-VPCP vom 8. April 2025 ersetzt die Bekanntmachung Nr. 161/TB-VPCP vom 7. April 2025 des Regierungsbüros).
Entfernen von Hindernissen zur Beschleunigung des Fortschritts wichtiger Transportprojekte im Süden
Das Regierungsbüro hat gerade das Dokument 2854/VPCP-CN herausgegeben, in dem der stellvertretende Premierminister Tran Hong Ha den Vorschlag des Provinzkomitees von Dong Nai zur Beschleunigung des Fortschritts der wichtigsten Transportprojekte im Süden von Dong Nai vermittelt wird.
Insbesondere beauftragte der stellvertretende Premierminister das Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt, um den Vorschlag des Provinzkomitees von Dong Nai zu untersuchen, das Dossier über besondere Mechanismen für materielle Projekte, die Projekte liefert, dringend abzuschließen und vor dem 15. April 2025 zu einer Leitfaden des Volkesausschusses für das Volksausschuss für die Verfahren für die Leitfaden für die Materials, die die Leitfaden für die Materials für das Volksmaterial zu entfernen, zu entfernen.
Das Provinzkomitee von Dong Nai nahm die Meinungen des Ministeriums für Landwirtschaft und Umwelt und des Bauministeriums an und beschleunigte die Umsetzung von Verfahren zur Lieferung von Baumaterialien für Projekte gemäß den Vorschriften und Richtungen der Regierungschefs.
Der stellvertretende Premierminister beauftragte das Volkskomitee der Stadt Ho Chi Minh und das Vietnam Airports Corporation (ACV), um das Projekt Long Wanh International Airport und das Ho Chi Minh City Ring Road 3 -Projekt in die Liste der Projekte hinzuzufügen, die speziellen Mechanismen und Richtlinien für die mineralische Ausbeutung für gemeinsame Baumaterialien unterliegen.
Ho Chi Minh City People's Committee und ACV Direct Investoren und Auftragnehmer, um Steinmaterialien gemäß der Kapazität des Provinzkomitees von Dong Nai zu mobilisieren; Bei Nicht -Verwendung der zugewiesenen Steinmaterialquelle in der Mine ist es notwendig, die Provinz Dong Nai umgehend vorzuschlagen, um sie an andere Bedürftigen zu koordinieren. Übernehmen Sie die volle Verantwortung für die Nichtmobilisierung des richtigen Bandes, der vom Volkskomitee der Provinz Dong Nai zugewiesen wurde.
[Anzeige_2]
Quelle: https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-tuong-chinh-phu-ngay-8-4-2025-5043500.html
Kommentar (0)