قصيدة " يوم في " التي كتبها تشين هوو كتبت مباشرة بعد انسحاب فوج العاصمة من هانوي في أوائل عام 1947، وأحبها الجنود على الفور بسبب نبرتها المتحدية والفخورة، بما يتماشى مع مشاعر الجيل الشاب الذي ترك المدرسة للتو. هناك مجموعة من الناس متمركزة في غابة عميقة. حلمتُ الليلة بالعودة إلى هانوي. متى سيعودون؟ وقد تم تلحين القصيدة بواسطة لونغ نغوك تراك، مما يعكس أجواءً مهيبة ورومانسية في نفس الوقت. كما أصبح نموذجًا للعديد من الأغاني التي تحمل نفس الموضوع، على سبيل المثال، تكررت أبيات "حذاء الألف ميل الممزق والممزق. غبار المسيرة الطويلة يبدد القميص الأنيق" في أغنية أخرى لهوي دو، "سي في ثو دو" : "أخطو خطوةً للرحيل في عصر الماضي. نسيت أميال المقاومة الطويلة يوم العودة. غبار المسيرة الطويلة يبدد شعري. أتذكر فجأةً متى غادرت لأكتب قسمي". يطغى جوٌّ بطوليّ، ممزوجٌ بكثيرٍ من الرومانسية وقليلٍ من الإثارة، على العديد من أغاني تلك الفترة: "نعيشُ مع العاصمة! نموتُ مع العاصمة! نحنُ مجموعةٌ من الشباب الذين غادروا طريقًا واحدًا، لكننا عازمون على العودةِ منتصرين يومًا ما" ( العودة إلى العاصمة - إلى هاي، ١٩٤٧).
هناك صورة أخرى ليوم العودة، وهو يوم العودة في أذهان من عاشوا في قلب هانوي المحتلة مؤقتاً لمدة 8 سنوات (1947-1954). كان للموسيقي الجنوبي، تران فان نون، الذي عمل في قسم الموسيقى الفيتنامية بإذاعة هانوي من عام ١٩٤٨ إلى عام ١٩٥٢، مشاعرٌ أيضًا تجاه الأيام المجيدة الماضية: "أتذكر أيامي في العاصمة في الماضي... هانوي الحبيبة! إنها مدينةٌ ذات تاريخٍ يمتد لألف عام، قلب فيتنام، روح فيتناميةٌ نابضةٌ بالبطولة!" ( هانوي 49 ). تُعرف هذه الأغنية التي غنّاها هوانغ جياك أيضًا باسم " Day Ve" ، وهي مرتبطة بسياق عودة رجل من أرض أجنبية يشهد ذهاب ملهمته إلى شاطئ آخر. تعيش الأغنية أيضًا في قلوب العديد من سكان هانوي بمشاعرها الدفينة حول لمّ الشمل: "يبسط طائر جناحيه عائدًا إلى عشه، حيث عاش أيامًا جميلة! يتوق للعودة إلى أصدقائه القدامى، الطيور التي تحلق في الريح...".
كان الموسيقي نجوين فان كوي معروفًا كمعلم موسيقى وكتب أغاني ذات طابع رومانسي في أوائل الخمسينيات. عند الاستعداد لتولي السلطة في منتصف عام ١٩٥٤، انتشرت أغنية بين شباب هانوي تُدعى "هانوي جياي فونغ" ، تحت اسم مستعار هو دو كوين: "هانوي! ابتهجي يا هانوي! بعد ثماني سنوات من العيش في ذل وحزن. اليوم نهرب من الظلام، ونرفع النجوم الذهبية عالياً في الريح... بعد ثماني سنوات من الابتعاد عن الجيش البطل، نلتقي هنا حول راية التحرير. يتلاشى كمال حبنا وشوقنا في ظل وردي نضر".
ومن أبرز أغاني يوم العودة من هذا المنظور أغنية " نحو هانوي" (هوانغ دوونغ، 1954). كُتبت هذه الكلمات خلال فترة اتسمت بالفوضى النسبية، حين قسّمت اتفاقيات جنيف البلاد إلى منطقتين، وأثارت كلمات الوداع خلال فترة حرية التنقل مشاعر متضاربة بين الحنين إلى هانوي والشوق إلى يوم العودة: "يوم حرب! هدأ الدخان والنار، باحثين عن الشاطئ. يوم زهور وردية، تُغني أغنية حب، وتنطق بكلمات عاطفية". ويتبع يوم العودة أيضًا حنين المهاجرين، الذين ينسجون مشهدًا في العقل الجماعي لمدينة هانوي مع "الأضواء المعلقة في كل مكان، والقمصان الملونة ترفرف في الريح".
بعد الاستيلاء على العاصمة في 10 أكتوبر 1954، ركزت الأغاني الخاصة بهانوي على مدح الحياة الجديدة وموضوع النضال من أجل إعادة التوحيد الوطني. غالبًا ما تكون أغاني سريعة الوتيرة ومثيرة، مثل " حول البحيرة" (نجوين شوان خوات)، "عاد العم إلى العاصمة " (لي ين)، "أغنية هانوي" (شوان أوانه، كلمات داو آنه خا)، " تم تحرير وطني " (فان تشونغ). وعلى وجه العموم، لم يكن الأمر كذلك إلا بعد فترة من انحسار الأصداء النارية ليوم النصر في ديان بيان فو، حيث بدأت الأغاني حول هانوي في اكتساب المظهر الغنائي المميز لهانوي التي لا تزال تحتفظ بالسمات الذهبية للماضي، مثل "بعد الظهر في بحيرة الغرب" (هو باك، 1954)، و "بعد الظهر في بحيرة السيف" (تران ثو، 1954)، و" إلى أختي الجنوبية" (دوآن تشوان تو لينه، 1956)...
لكن سحر المشاعر الخاصة مثل "أختي رحلت، أحمر الشفاه على شفتيها، الوشاح يرفرف، يتمايل على كتفيها. كانت السماء مشرقة، والرياح والقمر لطيفين، أضافت هانوي شخصية جنية" ( إلى أختي الجنوبية ) سرعان ما أفسح المجال لمشاهد عظيمة جديدة ذات طابع جماعي قوي. أدى بناء هانوي والشمال في الخطط الكبرى إلى وضع هانوي في شكل جديد بسرعة، والذي استعرضه فينه كات بعد عشر سنوات: "هانوي في الماضي، كان التنين يحلق ببراعة، هانوي اليوم مليئة بالحيوية. يتردد صداها هنا وهناك، في كل مكان تعج مواقع البناء بالنشاط، السنوات العشر الماضية، أوه، عاصمتنا المتألقة" ( هانوي لنا ، 1964). وفي هذا السياق، تتخذ هانوي بعد العودة لوناً من البنائية، مع لهجة تتطلع دائماً إلى الأمام.
المحتوى: Nguyen Truong Quy تقديم: Hanh Vu الصور: VNA، Nhan Dan
نهاندان.فن
المصدر: https://special.nhandan.vn/Suoi-nhac-hen-ngay-ve-Ha-Noi/index.html
تعليق (0)