Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"مع فيتنام" - قصائد مؤثرة لدعم فيتنام من إسبانيا

"مع فيتنام" هي مجموعة من القصائد المؤثرة المناهضة للحرب بقلم شعراء إسبان، تم تقديمها للقراء الفيتناميين لأول مرة، بمناسبة الذكرى الخمسين لتحرير الجنوب ويوم إعادة التوحيد الوطني (30 أبريل 1975 - 30 أبريل 2025).

Hà Nội MớiHà Nội Mới23/04/2025

في 23 أبريل، في هانوي ، نظمت دار النشر كيم دونج تبادلاً لإطلاق مجموعة الشعر "مع فيتنام" - رمز حي للصداقة والتضامن بين فيتنام وإسبانيا.

cung-vn3.jpg
تفاعل المتحدثون وتبادلوا الآراء حول المجموعة الشعرية "مع فيتنام". الصورة: دار نشر كيم دونغ

أصبحت المجموعة الشعرية متاحة للقراء الفيتناميين في هذه المناسبة بدعم من وزارة الثقافة الإسبانية والسفارة الإسبانية في فيتنام.

وفي حديثها في برنامج تبادل إطلاق الكتاب، قالت نائبة المدير ورئيسة تحرير دار نشر كيم دونج، فو ثي كوينه لين، إنه قبل أكثر من نصف قرن من الزمان، وفي بلد بعيد في جنوب غرب أوروبا، كتب الشعراء الإسبان قصائد مناهضة للحرب ليس فقط بأقلامهم، ولكن بقلوبهم من أجل فيتنام.

ساش-كونغ-فييت-نام.jpg
كتاب "مع فيتنام". الصورة: ن. فونج

وبحسب السيدة فو ثي كوينه لين، ورغم أنهم لم تطأ أقدامهم فيتنام قط، فإن المثقفين والفنانين الإسبان الذين يحبون السلام والعدالة وقفوا جنبًا إلى جنب ودعموا الشعب الفيتنامي من خلال أنشطتهم الفنية الخاصة. وقد وصلت هذه المجموعة من القصائد الآن إلى القراء الفيتناميين من خلال ترجمة الدكتور والمترجم نجوين ثي كيم دونج، لتظل شهادة حية على حيوية الشعر والإنسانية القوية، فضلاً عن الصداقة بين فيتنام وإسبانيا.

cung-vn4.jpg
السفيرة الإسبانية في فيتنام كارمن كانو دي لاسالا والمترجمة نجوين ثي كيم دونج. الصورة: دار نشر كيم دونغ

قالت السفيرة الإسبانية في فيتنام كارمن كانو دي لاسالا إن المجموعة الشعرية تكشف عن المشاعر القوية التي يكنها الشعراء الإسبان تجاه فيتنام خلال الأوقات الصعبة. الكتاب ليس مجرد رابط يربط بين البلدين، بل هو أيضًا مساحة شعرية تساعد الجمهور الفيتنامي على تعلم واستكشاف الأدب الإسباني من خلال أسماء معاصرة عظيمة.

يتألف كتاب "مع فيتنام" من أكثر من 40 قصيدة تم تأليفها في ستينيات القرن العشرين، وهي الفترة التي كانت فيها حرب المقاومة ضد أميركا في أشدها شراسة، وأيضًا الفترة التي انتشرت فيها الحركة المناهضة للحرب عالميًا. جمعت المجموعة القصائد الشاعرة أنجلينا جاتيل، بمشاركة العديد من الشعراء المشهورين مثل رافائيل ألبيرتي، غابرييل سيلايا، غلوريا فويرتس، خوسيه أوغستين غويتيسولو، سيلسو إميليو فيريرو...

تم تجميع المجموعة الشعرية في عام 1968، وبسبب محتواها المعارض للحرب والإمبريالية، فقد تعرضت للرقابة ومنعت من النشر من قبل الحكومة. في عام 2016، تم العثور على مخطوطة المجموعة الشعرية في أرشيفات الرقابة وتم نشرها رسميًا.

لوحة فنية.jpg
يزور القراء المعرض ومساحة الفن الشعري والرسمي التي تخرج من الكتب. الصورة: ثوي دو

"معاً مع فيتنام" هو دعم عميق وصادق لفيتنام من الجانب الآخر من نصف الكرة الأرضية - معبراً عن التضامن الدولي والرغبة في السلام. إن هذا العمل ليس تاريخًا فحسب، بل هو أيضًا صدى إنساني خالد، يعكس النظرة العاطفية للمثقفين الإسبان تجاه فيتنام. إن الأبيات الموجودة فيه لا تعبر عن حب الوطن فحسب، بل هي أيضًا صوت الضمير، صوت الضمير أمام آلام الحرب.

نظرًا لأنه من المستحيل العثور على اللوحات والنقوش الأصلية التي صنعها الفنان خوليو ألفاريز، فقد تم في هذه الطبعة الفيتنامية، "مع فيتنام" توضيحها حديثًا بواسطة 6 فنانين إسبان و6 فنانين فيتناميين. وهذا يخلق حوارًا فنيًا عبر الزمان والمكان، مما يدل على التناغم العميق بين الشعر والرسم في نقل رسائل السلام ومناهضة الحرب والتضامن الإنساني.

وفي اللقاء، شاركت الدكتورة نجوين ثي كيم دونج، المحاضرة في قسم اللغة الإسبانية (جامعة هانوي)، ومترجمة المجموعة الشعرية، أنها أمضت عامين في الترجمة بكل مشاعرها وفهمها. عندما قامت بترجمة القصائد، شعرت بقسوة الحرب والتعاطف والوحدة بين الناس في جميع أنحاء العالم الذين احتجوا على الحرب في فيتنام...

المصدر: https://hanoimoi.vn/cung-viet-nam-nhung-van-tho-xuc-dong-ung-ho-viet-nam-tu-tay-ban-nha-700082.html


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

الحياة البرية في جزيرة كات با
مشهد شروق الشمس الأحمر الناري في نجو تشي سون
10000 قطعة أثرية تأخذك إلى سايغون القديمة
المكان الذي قرأ فيه العم هو إعلان الاستقلال

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج