Tại lễ kết nạp hội viên Hội Nhà văn TP.HCM ngày 15.1, có một nhà thơ nhỏ nhắn từ Úc về tham dự. Đó là Võ Thị Như Mai, người chuyên chuyển ngữ các bài thơ hay của VN giới thiệu đến độc giả năm châu.
Tủ sách Nhịp điệu Việt của chị chính thức ra đời sau thành công của tập sách song ngữ đầu tiên 500 trang, với hơn 700 bài thơ song ngữ của các tác giả trong và ngoài nước. Từ đó, dịch giả Như Mai tiếp tục thực hiện thêm tác phẩm Giá để ngày ấy em chờ, tuyển chọn 850 bài thơ của 220 tác giả, không chỉ tôn vinh ngôn ngữ thơ ca mà còn mở ra không gian cho độc giả khám phá sự đa dạng văn hóa qua từng trang sách.
Mới đây nhất, dịch giả Như Mai tiếp tục hành trình lan tỏa thi ca song ngữ bằng tập thơ mới Nếp thời gian, gồm 264 bài thơ song ngữ của 264 tác giả đến từ nhiều nền văn hóa khác nhau, mỗi bài thơ là một câu chuyện, một hơi thở riêng biệt. Nhà thơ không chỉ đảm nhận vai trò dịch giả mà còn tự thiết kế và dàn trang, tạo nên một tập sách khổ nhỏ gọn, được minh họa phù hợp với nội dung và phong cách của từng tác giả.
Các buổi giao lưu ra mắt sách tổ chức tại TP.HCM, Huế và Đà Nẵng mở ra không gian để kết nối và trao đổi văn hóa. “Thơ ca trở thành cầu nối, mang con người từ những vùng đất khác nhau đến gần nhau hơn, cùng chia sẻ những giá trị chung về tình yêu, cuộc sống, cái đẹp. Vì vậy, tủ sách Nhịp điệu Việt không chỉ thực hiện sứ mệnh bảo tồn, phát triển thơ ca mà còn thúc đẩy sự hiểu biết và tôn trọng lẫn nhau giữa các nền văn hóa”, nhà thơ – dịch giả Võ Thị Như Mai bộc bạch.
Nguồn: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm