Ngày 20.12, tại Hà Nội, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam phối hợp với Đại sứ quán Chile tại Việt Nam, ra mắt bản dịch tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển của Chile – ‘Papelucho’. Đây là một phần trong dự án văn hóa do 2 đơn vị này tổ chức.
Tại lễ ra mắt, ông Phạm Vĩnh Thái, Tổng biên tập Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam, cho biết trước đó, vào ngày 31.10, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam và Đại sứ quán Chile tại Việt Nam đã tổ chức lễ ký thỏa thuận hợp tác văn hóa và dịch thuật tác phẩm Papelucho từ tiếng Tây Ban Nha sang tiếng Việt. Sự hợp tác này được coi là một dấu mốc mới trong quan hệ hai bên, giúp giới thiệu và lan tỏa những nét đặc trưng trong văn hóa, giáo dục của Chile đến với Việt Nam.
Trong thời gian ngắn, đến hôm nay, bản dịch Papelucho đầu tiên đã hoàn thành bởi đội ngũ dịch giả đến từ khoa tiếng Tây Ban Nha, Trường ĐH Hà Nội với sự hỗ trợ của các biên tập viên Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam và cán bộ Đại sứ quán.
Sau lễ ra mắt bản dịch, đại diện nhà xuất bản cho hay sẽ triển khai công tác biên tập, xuất bản để có thể sớm đưa 12 tập, trọn vẹn bộ truyện truyền cảm hứng và có giá trị nhân văn đến tay bạn đọc bắt đầu vào tháng 1.2025.
Tại buổi lễ, Đại sứ Chile, ông Sergio Narea Guzman chia sẻ bản dịch đầu tiên đánh dấu sự hoàn tất của dự án văn hóa do Đại sứ quán Chile tiến hành trong năm nay, dưới sự bảo trợ của Tổng cục Văn hóa, Nghệ thuật, Di sản và Ngoại giao công chúng (DIRAC) thuộc Bộ Ngoại giao Chile, cùng sự hợp tác từ Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam.
“Tôi vô cùng vui mừng khi cuốn sách mà tôi đã quen biết từ thuở tấm bé giờ đã hiện diện ở Hà Nội và lần đầu tiên được dịch ra tiếng Việt, được Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam đón nhận nồng nhiệt và tôi tin rằng các độc giả cũng sẽ ưu ái khi cuốn sách được xuất bản. Tôi hoàn toàn tin rằng xuất bản phẩm này sẽ là một dấu mốc quan trọng trong việc kết nối và tìm hiểu văn hóa giữa hai nước Việt Nam và Chile”, Đại sứ Chile chia sẻ.
Papelucho là cậu bé 8 tuổi trong bộ truyện cùng tên của tác giả Marcela Paz. Cậu có một bí mật mà cậu cho là khủng khiếp và không thể nói với ai nên cậu quyết định viết bí mật đó vào nhật ký.
Cuốn nhật ký về những trải nghiệm và suy ngẫm của cậu đã tạo nên một bộ truyện gồm 12 cuốn sách được xuất bản từ năm 1947 đến 1974 và 2 cuốn sách di cảo được xuất bản vào năm 2017. Bộ truyện Papelucho trở thành tác phẩm kinh điển của văn học thiếu nhi và văn hóa Chile, được dịch sang nhiều thứ tiếng.
Tác giả Marcela Paz (1902-1985) tên thật là Ester Huneeus Salas de Claro, là nhà văn và nhà điêu khắc nổi tiếng người Chile. Bà là một trong những người sáng lập Hiệp hội Bảo vệ người mù Cerro Santa Lucía ở Santiago, Chile khi bà 18 tuổi.
Marcela Paz được trao giải thưởng Danh dự Hans Christian Andersen tại Amriswil, Thụy Sĩ năm 1968; giải thưởng Văn học quốc gia Chile năm 1982. Đối với Marcela Paz, “trẻ em luôn thích những điều mới lạ. Các em rất hồn nhiên, trong sáng, vui vẻ và hiếu kỳ, luôn hăm hở tìm hiểu mọi thứ”.
Nguồn: https://thanhnien.vn/tac-pham-van-hoc-thieu-nhi-kinh-dien-papelucho-ra-mat-ban-dich-tieng-viet-185241220160934559.htm